Читаем Ночи нет конца полностью

– Сумасшедших в этой игре нет, – терпеливо объяснил Демотт. – Деловой расчет. Люди, которым есть что терять. Два наших правительства, а главное, нефтяные компании, которые инвестировали в Аляску и в Альберту. Я не знаю, как в Канаде, а в Штатах возникнут проблемы, потому что правительственные операции в тандеме с нефтяными компаниями требуют утверждения конгрессом – каждому школьнику известно, что конгресс с готовностью принесет в жертву нефтяные компании. Похоже, спектакль будет из очень увлекательных.

Уиллоби выглядел сбитым с толку.

– Читайте дальше, – подсказал Брэди. – Следующий абзац вызывает некоторую встряску нервной системы.

Полицейский поднял письмо и стал читать дальше.

– Они требуют, чтобы вы убрались и с Аляски, и из Альберты, и вообще подальше на юг, ниже сорок девятой параллели.

– Этого следовало ожидать, – сказал Брэди.

– Но не упоминают ни о каком выкупе?

– Опять никаких неожиданностей для нас, – самодовольно изрек Брэди.

– Вы ведь не собираетесь уезжать?

– Как это не собираемся? Я планирую связаться со своим пилотом прямо сейчас, чтобы он составил график полета в Лос-Анджелес.

Уиллоби вперил в него взгляд:

– Я думал, вы хотите лететь на озеро Кроуфут.

– Хотим, но не собираемся оповещать о этом каждого злоумышленника, который, возможно, подслушивает. Поэтому мы заявим о подготовке к полету в Лос-Анджелес.

– Замечательно. Я понял, – усмехнулся Уиллоби. – Что требуется от меня?

– Ну… – Брэди с хитрецой прищурился. – Сначала нам нужны ваши гарантии.

– Вы не можете заключать сделки с полицией, – сказал Уиллоби неожиданно резко.

– Чушь, – произнес Брэди успокаивающе. – Это делается постоянно. Преступники заключают сделки с судьями в суде.

– Ну положим. Так что вы от меня хотите?

– Мы не хотим оказаться в компании с десантниками. Нет сомнений, они смогут повязать всю шайку и приволочь сюда со связанными за спиной руками, но могут прихватить несколько лишних людей. Действовать нужно очень осторожно. Ловко. Тайно. Скрытно. Так, как мы считаем нужным, или никак.

– Звучит как ультиматум – или нет?

– Расскажите нам об озере Кроуфут, – попросил Брэди.

– Лучшее место для подобной затеи трудно найти. У самого подножия холмов. Большой крытый ангар для вертолетов рядом со станцией. Вертолет никогда не будет замечен с воздуха. Я был там год назад, расследовал сообщение об убийстве, которое оказалось смертью от несчастного случая. Пара молодых городских парней, вновь прибывших на метеостанцию. Случается каждый год в начале охотничьего сезона, ни один не миновал без этого; Баффало Биллы[24]и Дэниелы Буны[25] валятся, как мухи, по всей округе.

– А озеро большое? – спросил Демотт. – На него может сесть самолет?

– Сесть-то он может… – Уиллоби замешкался. – Может, но не думаю, что из этого может получиться что-нибудь хорошее. Озеро длиной всего две мили, поэтому, как только вы начнете снижаться, людям на метеостанции будет трудно вас не услышать. У меня есть идея получше.

– Хорошая идея – это то, что нам нужно.

– Теперь, мистер Брэди… у меня тоже есть условие. Я оказываюсь в весьма деликатной позиции. Я ведь здесь – закон, мне положено знать, что происходит в округе. Я тоже прибегну к шантажу. Я помогу вам добраться до метеостанции незаметно, а взамен требую некоторого участия в вашей экспедиции. Вы не можете действовать без согласия властей, а я и есть власть. Пусть ваши карты останутся при вас, но я хочу официальную сводку наблюдателя – его присутствия.

– Я знаю, чье присутствие было бы кстати, – вмешался Маккензи. До этого момента в течение всего разговора он постоянно жевал, но сейчас осторожно промокнул салфеткой рот и большие щеки, что свидетельствовало об окончании трапезы. – Мне нравится Кармоди.

– Неплохая идея. Я разыщу его прямо сейчас, – предложил Уиллоби. Он пошел к телефону, скоро вернулся и сказал: – Будет через пару минут.

– Прекрасно. – Брэди повернулся к Маккензи. – Дон, скажите Фергюсону отправиться в аэропорт и заполнить полетный лист для Лос-Анджелеса. Скажите ему, чтобы ждал людей с провизией через час. Попросите кухню приготовить нам провизию на два-три дня.

– Только еду, мистер Брэди?

Брэди надменно игнорировал инсинуации.

– Фергюсон отвечает за систему снабжения и прекрасно осведомлен о нехватке чего бы то ни было. Джордж, нам нужны компасы и, полагаю, патроны. На патронах не экономьте.

– Компасы у нас есть лишние, а какие нужны патроны?

– Для кольта тридцать восьмого.

– Нет проблем.

– Хорошо. Спасибо, – поблагодарил Демотт. – Скажите, мистер Уиллоби, у вас есть заместитель?

– Разумеется. И очень хороший.

– Достаточно хороший, чтобы оставить его здесь одного со всеми полномочиями?

– Конечно. А что?

– Почему бы вам не присоединиться к нам? Иметь ваши указания хорошо, но иметь вас самого на месте – совсем другое дело.

– Не делайте этого, мистер Демотт. Вы подвергаете меня жестокому искушению. – По огоньку, вспыхнувшему у него в глазах, было ясно, что он говорит искренне. – Служба превыше удовольствий. У меня на руках расследование убийства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Евгения Ляшко , Даха Тараторина , Сергей Васильевич Самаров , Бет Льюис

Боевик / Приключения / Фантастика / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература