Читаем Народный эпос полностью

Я скажу вам правду о тех, кто смел,Кто царя, кто солдат его одолел.Не хвалите меня, пока я не спелПеснь о тех, кто срубил семь ханских голов,Триста жен превратил в триста горьких вдов.Был готов к курбану аул ГолодаВ день, когда там внезапно письмо прочли,Что врагу-де мало своей земли,Алазани достиг он-де без труда,Захватить Дагестан он-де захотел,Жерла пушек навел прямо на Эл…«В Закатале крепость враг возведет,Над рекою лагерь он разобьет,Сам же в Кара-Хаджи, во дворец, войдет,В стороне грузин разожжет костры,Средь Чалахских низин развернет шатры.Пусть в Джагане свинцовые пули льют,В Белокане – стальные клинки куют!»Поскакали гонцы во весь опор,Весть летит в Ункратль, в Тленсерух, в Карах,Чтоб на Чиру-Майдан все пришли на сбор,Прокатился призыв, точно гром в горах:«Враг идет на Эл, идет, ополчась.Нет числа и счета его войскам.Нет числа и счета его войскам.Если вы нас бросите в трудный час,Если вы не придете на помощь нам,Вражьих полчищ тогда нам не удержать,Не удастся нам обратить их вспять.Если клятве не будете вы верны,Если древний союз наш не устоит —Наших девушек, что искони славны,Чьей красою звездною Джар знаменит,Обесчестят врага, уведут в свой стан,Плетью сгонят они детей на майдан,Не уйти им живым из-под конских копыт!»И едва слова эти раздались,Сотни сот удальцов за оружье взялись,Сотни сот на святом Коране клялись,Не щадя головы, принять газават,Сотни сотен с женами разошлись,Говоря, что в Джар не вернутся назад.Будут биться, вражьи кроша полки,Будут драться, пока не погнут клинки!Накаляя в сердце великий гнев,Распалясь, разъярясь, как в пустыне лев,Фиктары-доспехи свои надев,Сабли франко-египетские нацепив,Черный ус лоснящийся закрутив,Шлем с хвостом полощущим водрузив,Светом панцирей весь мир осияв,Закатав на могучих руках рукав,Удалые воины на коняхПокидают Ункратль, Тленсерух, КарахС налокотниками, что как жар блестят,С кинжалами, что доходят до пят,Со знаменами, что к звездам норовят,Покидает Эл храбрецов отряд.Всех ведет на брань, как на торжество,И восторгом, и яростью обуян,Удалец из Джара – джигит Шабан,Двадцать братьев двоюродных – вкруг него.



Перейти на страницу:

Все книги серии Дагестан в легендах и преданиях

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия