Читаем My Joy (СИ) полностью

Субботний вечер плавно подходил к концу, и можно было собой гордиться – множество дел разрешено, глупостей не совершено, а на душе спокойно, потому что есть ради кого защищать своё личное пространство. Ни с кем не хотелось находиться в том самом смысле, и даже пребывание рядом с излишне откровенным (очень даже симпатичным) мужчиной не трогало ничего в душе, лишь только ревностно отгораживая всеми возможными способами самое искреннее и чистое внутри. Доминик прошёл мимо магазина, где оставил машину, и побрёл дальше, прекрасно зная, что даже после одной кружки пива не стоит садиться за руль. Он вышел на центральную магистраль, шагая по тротуару, и чувствовал себя отлично, вдыхая чуть морозный влажный воздух через нос. В кармане завибрировало, требуя к себе внимания. Достав телефон, Ховард помедлил, разглядывая фотографию контакта, желающего ему сообщить нечто в смс сию же секунду.


Улыбка Мэттью согревала.


«Мы в кафе «Каса Миа», не хотите присоединиться?»


Подобное предложение в столь поздний и не очень трезвый час обескуражило, но решение нашлось в момент, и пальцы уже поспешно набирали ответ, ведь им не нужно было задумываться о последствиях.


========== Глава 19 ==========


Серая дорога вела к такому же грязноватого цвета горизонту, разбавленному ярким пятном солнца, из последних сил заливающим небо оранжевым сиянием. Доминик загляделся на это необычайное зрелище, остановившись в метрах десяти от кафе, и вздохнул, чувствуя странное умиротворение. Казалось, что он поступил очень правильно, отказав настойчивому старому-новому знакомому, предпочтя ночному развлечению вечерние посиделки в кафе с Мэттью и мужчиной, который ему не очень-то и приятен. Сигареты скользнули в руку словно сами по себе, уверенно ложась в ладонь и призывно демонстрируя буквы названия марки. Шагов двадцать – и он окажется внутри, где наверняка в десять вечера полно народу и никому нет дела друг до друга. Доминик думает об остальных так же, потому как все мысли крутились вокруг одного мальчишки, а нежность, переполняющая сердце, толкала вперёд. Мелкими шажками, скрупулёзно подсчитывая их, он добрался до входной двери, замирая перед ней, чтобы докурить в две затяжки остаток сигареты.


Дразнящий запах еды тут же скользнул в нос, раззадоривая рецепторы и вызывая обильное слюноотделение – витрину украшали аппетитные на вид пирожные, множество разнообразных видов пиццы, а также блюда, о существовании которых Ховард до определённого момента даже не подозревал, будучи не слишком осведомлённым в области итальянской кухни. Людей, как и предполагалось, оказалось предостаточно. Шумные компании, сбившиеся в кучки, курили и что-то бурно обсуждали, парочки миловались по углам, кормя вторую половинку с ложечки. Доминик скривился, тут же отворачиваясь, и двинулся глубже, пытаясь унять этот порыв. Он всегда был твёрдо уверен, что демонстрировать свои чувства на публике, – неприличное действо, которое, по большей части, неприятно наблюдать другим. Кто-то может завидовать – по разным причинам, – кто-то смущаться столь пылких чувств, а кому-то просто безразлично счастье других, и хочется побыть в общественном месте, не наблюдая за тем, как человеческие особи обмениваются бактериями при множестве себе подобных. В общем, Ховард фанатом публичного проявления любви не был, а причину подобной неприязни искать даже не пытался, потому как склад характера и склонность к ворчливости отвечали на вопрос сами по себе.


Часть семейства Беллами обнаружилась в соседней комнате кафе, расположенной через короткий коридорчик. Здесь висел знак «курить запрещено», и большинство посетителей были семейными парами – кто-то с детьми, а кто-то без. Казалось, что перейдя в другое помещение, Доминик попал в заведение совсем иного формата – с симпатично одетыми людьми, ведущими себя максимально прилично, да и децибел шума от разговоров был близок к самой низкой отметке, что не могло не радовать.


– Хорошо проводите время? – первым делом спросил он, усаживаясь рядом с мистером Беллами, напротив Мэттью.


Подросток не выглядел довольным, но и удручённым его тоже нельзя было назвать – с таким лицом можно принимать неизбежное, данность, факт, чем он собственно и занимался, проводя время с отцом.


– Проще сказать, где мы сегодня не были, – воодушевлённо начал подросток, делая смешные глаза; Доминик знал, что тот изо всех сил старается звучать правдоподобно, на деле же умирая от желания оказаться где-нибудь в тихом и спокойном месте. – Кажется, весь Лидс лёг к нашим ногам, чтобы продемонстрировать себя во всей красе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги