Читаем Мост Мирабо [билингва] полностью

Бледнеют в небесах поддельные богини,Зенит одной звездой свинцовой оперен.Львы Мавритании[26] рычат в своей пустыне,И клювами пробит орлиный аквилон.[27]Внизу ползет, как плющ, расплющенное солнцеБольшого города, где за полночь светло.Что ослепленному тем светом остается?Ждать, чтобы истинное солнце все сожгло.

* * *(A Orkenise, pour un bel orfèvre blond…)

A Orkenise, pour un bel orfèvre blondLes filles, chaque nuit, s'endormaient, indécises,C'est un soir, quand s'en vient la dame très épriseChez le plus bel orfèvre pâle d'Orkenise.«Viens, la main dans la main, trouver un clair vallonTu auras pour fermail de ton col mes doigts blêmes,A orfévrer nos cheveux d'or, ô toi que j'aime.Nous nous aimerons à en perdre le baptême.»Dans les vergers de la contrée d'Escavalon,Les filles ont pleuré, chaque année, leur mprise.Au val, les bras sont las, les chevelures grises;Ces lourds joyaux de cet orfèvre d'Orkenise!..

* * *(Ах, мастер-ювелир, красив и молод он!..)[28]

Ах, мастер-ювелир, красив и молод он!Девчонки, что ни ночь, грустят и слезы прячут,Про гостью позднюю с подружками судачат,Влюбленную в того, по ком так горько плачут.«Пойдем рука в руке, найдем цветущий склон,Вот золото волос, вот серебро запястий,Огрань мой поцелуй и отчекань мне счастье —Любовь заменит все: крещенье и причастье».Ах, мастер-ювелир, грустит Эскавалон,Девчонки, что ни год, не знают утешенья.Померкло золото, утихло искушенье, —Как стали тяжелы все эти украшенья!

* * *(Par les portes d'Orkenise…)

Par les portes d'OrkeniseVeut entrer un charretier.Par les portes d'OrkeniseVeut sortir un va-nu-pieds.Et les gardes de la villeCourant sus au va-nu-pieds:«— Qu'emportes-tu de la ville?»«— J'y laisse mon cœur entier».Et les gardes de la villeCourant sus au charretier:«— Qu'apportes-tu dans la ville?»«— Mon cœur pour me marier».Que de cœurs dans Orkenise!Les gardes riaient, riaient,Va-nu-pieds la route est grise,L'amour grise, ô charretier.Les beaux gardes de la ville,Tricotaient superbement;Puis, les portes de la ville,Se fermèrent lentement.

* * *(В славный город Оркенизу…)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Юлия Андреевна Мамочева , Денис Крылов , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия