Читаем Монах полностью

Любовь и старость

     Выл ветер, ночь была черна.     Угрюм, у очага без снаСидел, согбен, старик Анакреон.     Вдруг открылась хижины дверь.     Кого же видит он теперь?Приветствует его с улыбкой Купидон.     «Как? Это ты? – вскричал старик,     И краска гнева в тот же мигСменила желчь морщинистых ланит. —     Иль вздумал ты огонь любви     Зажечь в хладеющей крови?От жала стрел твоих мне старость верный щит.     Зачем пришел ты в сей приют?     Здесь смех и ласки не живут.Долины эти негой не манят.     Здесь слышен только ветра вой.     Здесь правит Старость, деспот злой.Мой пуст цветник, а в сердце вечный хлад.     Прочь! С луком улетай скорей     В беседку между роз, лилей.Ждет не дождется друга дева там.     Пронзи Дамону сердце ты     И Хлое сладкие мечтыНавей, крыло свое прижав к ее устам.     Там ты резвись, там ты играй!     Оставь холодный этот край!Не властен ты над сединой моей.     О, скольких слез в расцвете лет     И вздохов стоил мне твой гнет!Обманщик, не страшусь теперь твоих сетей.     Прочь с глаз моих! Мой мирный кров     Не место для коварных ков!Изведал хитрость я твою и ложь.     Твои улыбки я презрел,     Но острых опасаюсь стрел.Лети же прочь! Здесь жертвы вновь ты не найдешь».     «Ты глуп стал в старости, – изрек,     Нахмурясь, оскорбленный бог. —Коль мне слова такие говоришь!     Я ж все равно тебя люблю,     Хоть дружбу ты отверг моюИ радости прошедших дней теперь бранишь.     Одна пренебрегла тобой!     Но прочих нимф влюбленных ройУжель про Юлию забыть не дал?     О Человек! Ты вечно так!     Сто милостей тебе пустяк,За промах же один готов поднять скандал.     Кто был с тобой у речки той,     Где Лесбия купалась в зной?Кто известил, что Дафну сон сморил?     На помощь Тирса стала звать,     Кто научил ее обнять?Любовь, Анакреон изменник! Иль забыл?     Ты „милый мальчик“ звал меня,     „Мое блаженство“, „светоч дня“.Не можешь без меня, ты клялся, жить.     Меня ты нянчил, целовал.     Когда же чашу наливал,Подслащивал вино, мне дав глоток испить.     Ужель возврата нет тем дням?     И суждена разлука нам?К тебе не буду в сердце возвращен?     Но нет! Напрасен этот страх!     Твой взор, улыбка на устахМне говорят, что мил тебе я и прощен.     Любим, обласкан, вновь могу     С тобой резвиться на лугу,Уставши, на груди твоей усну.     Согреет сердце факел мой,     Сражусь я за тебя с Зимой,Вновь приведу сюда я Младость и Весну!»     Тут мальчик, развернув крыло,     Златое выдернул пероИ протянул поэту этот дар.     Анакреон перо берет,     И грез прекрасных хороводПредстал его глазам, и сердце полнит жар.     А в хижине светло как днем.     Пылает грудь любви огнем.Магическую лиру он берет.     По струнам, столько лет немым,     Проводит перышком златым,Могуществу Любви поэт хвалу поет.     Услышав имя это, лес     Стряхнул снега. Гремит окрест,Ломаясь, лед. Зима бежала прочь.     Зазеленел земли покров,     Зефиры веют средь цветов,И солнце льет лучи, прогнав надолго ночь.     Сильваны, фавны тут как тут,     И нимфы к хижине бегут,Покорствуя призыву дивных струн.     И сладкозвучного певца     Готовы слушать без конца.Сгорают от любви и мнят – он снова юн.     А непоседа Купидон     Порхает, точно сам влюблен.То тронет пальцем звонкую струну,     То поцелуем песнь прервет,     К груди певца на миг прильнетИль розами его украсит седину.     Тут рек поэт: «У алтаря     Любви служу отныне я.О помощи просить не стану вновь     Ни Феба, ни богов иных.     Тебе, о Купидон, мой стих.Владеет лирою моей одна Любовь.     И не вернусь я к давним дням,     Когда героям и царямХвалы я пел и звал их на войну.     Теперь я о царях молчу,     Героев славить не хочу,Отныне лира будет петь любовь одну».
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже