Читаем Мать ученья полностью

Он встретился взглядом с Реей — похоже, она ничуть в нём не сомневалась. Почему она так уверена? Сколько ни ломал голову, он так и не вспомнил, где мог проколоться.

— Смотрю, ты воспринял это довольно спокойно, — пронзительно глянул на него Хаслуш.

— Паникой делу не поможешь, — отозвался Зориан, игнорируя завуалированное обвинение. Всё равно у детектива нет доказательств.

— Это так не работает, но пускай, — пожал плечами Хаслуш. — Будем считать, что ты просто очень сдержан.

Скорее всего, это всё-таки не удар по нему с Заком, решил Зориан. Да, Рэйни их одноклассница, но никто из парней не был с ней особо близок за время петли. Из-за её семейной обстановки Зориан ощущал некоторое духовное родство, но Сильверлэйк не должна об этом знать. А значит, и Джорнак с остальными не знают.

Так что похищение брата Рэйни — скорее всего, просто совпадение. Зориан не дал им похищать детей в Сиории и окрестностях, вот они и дотянулись дальше. Без жертвоприношения им не обойтись — лишь эссенция первозданного в крови детей-перевертышей могла открыть темницу. В петле можно было обойтись Вратами Государя, но в реальности такое не прокатит.

Вот и вышло, что в расширенный список целей попал брат Рэйни. Даже если культисты знали, что речь об однокласснице парней, они могли посчитать, что это неважно. С её семейными отношениями — вполне можно было предположить, что она только порадуется исчезновению соперника.

— Признаться, не ожидал увидеть тебя здесь, — сказал ей Зориан. — Не знал, что вы с Реей знакомы.

Учитывая её отношение к перевертышам-кошкам, он скорее ожидал, что Рэйни будет избегать Рею.

— Эм, вообще-то нет, — та неуверенно посмотрела на хозяйку дома. — Меня привёл детектив Икзитери. Посчитал, что она может помочь.

— Некоторое время назад мы узнали о существовании группировки, угрожающей детям перевертышей, так что поддерживаем контакты с городской диаспорой, — пояснил Хаслуш, вертя в руках какой-то металлический диск. Присмотревшись, Зориан узнал магический передатчик, используемый захватчиками и культистами. Похоже, детектив тоже не сидел сложа руки. — Мисс Сашал относится к… менее оппозиционной части диаспоры. Вот я и решил, что не помешает привести твою одноклассницу к ней — вдруг у неё будут идеи.

— Я всего лишь скромная домохозяйка, какие у меня могут быть идеи? — улыбнулась Реа, покачав головой. — Хотя как мать не могу остаться равнодушной, когда бессердечные мерзавцы похищают детей. Сложись всё иначе, это могла бы быть моя Ночка, так ведь?

Она пронзительно посмотрела на Зориана, тот поднял бровь в ответ.

— На что вы намекаете? — помолчав, прямо спросил он.

— Я знаю, что ты участвовал в недавней эвакуации, и участвовал активно, — демонстративно вздохнула Реа. — Твой запах был практически на всех, кто приходил убедить нас увезти Ночку из города. У тебя есть взрослые друзья, относящиеся к тебе с уважением… даже почтением, словно ты не зеленый мальчишка, а их предводитель. Ты считаешься усердным и ответственным студентом, но вот уже несколько недель пропускаешь занятия, и одним богам ведомо, чем ты всё это время занимался.

Чёртовы кошки с их чёртовым чутьём. Зориан не сомневался — если бы не запах, она бы ни за что не стала сопоставлять известные факты.

— К тому же, когда мисс Сашал упомянула тебя, я тут же припомнил что твой брат Дэймен, который вообще-то должен быть в Косе, активно действует в городе, — добавил Хаслуш, убирая передатчик в карман и переводя взгляд на Зориана. — Словно нечто очень срочное заставило его всё бросить и вернуться в Эльдемар, так ведь?

— Да ладно вам. Мы с братом почти не общаемся, — ответил Зориан. — Уж это вам должно быть известно, раз вы наводили обо мне справки. Откуда мне знать, чем он занят?

— Но ты знаешь, что он сейчас в Сиории, верно? — не отступал Хаслуш.

— Конечно. Он заглянул и сообщил о своём приезде. Обычная вежливость, мы же всё-таки семья, — пожал плечами Зориан, не желая врать без крайней необходимости.

— Вы правда думаете, что Зориан — какой-то секретный агент? — удивлённо спросила Рэйни, поочередно глядя на них троих.

— Он определённо знает больше, чем говорит, — пожала плечами Реа. — Учитывая ситуацию, я решила, что его стоит попробовать разговорить — ведь на кону жизнь твоего брата.

— Не обязательно, — нервно возразила Рэйни. — Может, им нужен выкуп, и они просто ещё не назвали свои условия. Может…

— Ты и сама знаешь, что это самообман, — понимающе посмотрела на неё Реа. — В девяти случаях из десяти детей перевертышей похищают ради эссенции их крови. А раз прошло столько дней, думать надо не о выкупе, а о том, жив ли вообще твой брат.

Рэйни побледнела ещё сильнее.

— Давайте не будем отчаиваться раньше времени. Уверен, твой брат жив, — поспешно вмешался в разговор Хаслуш. — Ритуал, для которого похищают детей, можно провести лишь в ночь летнего фестиваля. До этого времени похищенные будут жить.

— Хм. Ну, если вы так уверены, — сказала Реа. — Но фестиваль уже на носу, а у нас нет зацепок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы