Читаем Мать ученья полностью

Зориан удивленно посмотрел на него, не понимая, шутка это или всерьез. Он сделал детям игрушку лишь затем, чтобы они от него отстали.

— Как вы подошли незамеченным? — не удержался Зориан.

— Я стар, — ответил ящеролюд, постукивая по посоху чешуйчатыми когтистыми пальцами. — Древен. Конечно, у меня есть пара секретов.

Больше объяснений не последовало — и Зориан не стал настаивать.

Посох, кстати, вполне мог оказаться божественным артефактом. На всякий случай Зориан проверил его маркером. Нет, не он.

— Зачем вы искали меня? — спросил ящеролюд, переводя на него твердый взгляд полузакрытых глаз.

Зориан кратко описал происхождение и вероятный облик имперского посоха. Мудрец терпеливо выслушал — и продолжил молчать добрых пятнадцать минут, погрузившись в мысли. Время от времени он чуть слышно насвистывал что-то на языке ящеролюдей, трогал свои костяные украшения и чертил в грязи абстрактные фигуры.

Зориан терпеливо ждал, не решаясь прервать размышления мудреца. Увы, его терпение не окупилось.

— Я не помню ничего, что может помочь в вашем поиске, — сказал старик, грустно покачав головой. Тихо звякнули костяные ожерелья.

Зориан вздохнул. И стоило тащиться сюда…

— Однако… — продолжил мудрец. — У меня есть одна мысль, где можно найти след, если ты смел. Посох… очень ценен, так?

— Да, — подтвердил Зориан.

— Наш регион живет в страхе перед одной злобной драконьей колдуньей, — сказал мудрец. — Я не знаю ее имени, наш народ зовет ее Лиловые Глаза Погибели, Алчная или Буря. Веками она разоряла наши поселения, отбирая все сколь-нибудь ценное и убивая всех, кто вставал на ее пути. Множество ценнейших артефактов было утрачено из-за нее. Если этот твой посох настолько ценен — она должна знать о нем. Может… он даже уже у нее.

Зориан кисло посмотрел на ящеролюда. Дракон-маг с дурной славой? В мире не так много более опасных существ. Вот уж действительно — если ты смел.

С другой стороны, старик прав, драконицу стоит проверить. Ведь Зак уже доказывал свою силу, победив Оганя — столь же известного дракона-мага.

— Как думаете… — начал было Зориан, и тут сообразил, что ящеролюд уже пропал.

Он повел рукой там, где только что сидел мудрец — нащупав лишь воздух.

Раздраженно застонав, он встал и направился к Заку и Дэймену — сказать, что о встрече с мудрецом уже можно не договариваться.


Зориан проснулся с паническим вскриком — на него нескончаемым потоком лилась ледяная вода. Беспорядочно дергаясь, он попытался вскочить с кровати, но запутался в мокром одеяле и мешком упал на пол, пытаясь вытереть воду из глаз и нащупать очки.

Наконец придя в себя, он огляделся — и обнаружил забившуюся в угол у двери Кириэлле, вцепившуюся в огромное ведро.

Из ведра все еще капало.

— Кириэлле… какого черта?! — выпалил он.

— Я, уммм… — она запнулась, и заходила кругами, вцепившись в ведро. — Я хотела заставить тебя принять свой истинный облик!

Зориан посмотрел на нее, как на чокнутую.

Хотя нет — она и есть чокнутая.

— Истинный облик?! — переспросил он. — О чем ты? Ты вылила на меня ведро ледяной воды!

— Я читала в книжке, что если застать врасплох спящего оборотня, то он принимает истинный облик, — сказала она. — В общем, они крепко усыпают, ты обливаешь их водой…

Зориан ошарашенно смотрел на нее.

— И ты решила, что я — похититель лиц? — спокойным голосом спросил он.

— Т-ты ведешь себя не как Зориан, которого я знаю, — ответила она, не поднимая глаз. — У тебя внезапно оказалась куча друзей, ты не рассердился, когда Имайя спросила тебя о Дэймене и… ты слишком добр ко мне.

Зориан вздохнул и отбросил с глаз мокрые волосы. Посмотрел на закрытую дверь, гадая, как он своими криками не перебудил весь дом — потом вспомнил, что укрыл комнату довольно мощными приглушающими чарами.

— Если ты думала, что меня подменили, надо было взять с собой кого-то еще, — сказал он.

Он сделал пару жестов и прижал ладони к груди, испаряя воду из одежды.

— И ты слишком хорош в магии, — добавила Кириэлле. — Еще одна странность. Но, умм… от воды ты не изменился, так что, наверное, ты и правда Зориан.

Ему в голову пришла мысль использовать иллюзию и «превратиться» в какого-нибудь жуткого монстра, но он отбросил ее как слишком жестокую. Его подмывало посчитаться с сестрой, но он понимал, что она не просто так пошла на эту глупость.

Видимо, он слишком расслабился.

— Да, я и правда Зориан, — раздраженно буркнул он. Забрал у нее ведро, поднял на руки и усадил на кровать.

Аккурат в самый центр мокрого пятна.

— Ты чего?! — возмутилась она, вскакивая и ощупывая подмоченный зад.

— Наказание, — безжалостно ответил Зориан. — Сама говоришь, я был к тебе слишком добр.

Она ответила сердитым взглядом, но промолчала.

— Ну так вот, — сказал он. — Полагаю, я могу рассказать, что происходит и почему все так странно…


Дни сменялись днями. Поиски посоха в Блантирре, изучение карманных измерений и других интересующих тем, тренировки союзников с помощью Черных Залов и почти безграничного бюджета… со временем, все это стало приносить свои плоды.

Так прошло еще пять циклов.

Глава 89. Победа

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы