Читаем Мать ученья полностью

— Очевидно, не прошло, — заключила Ильза. — И хоть я и ценю ваше стремление учиться, — Зориан определенно слышал на заднем плане саркастическое фырканье Акоджи. — Должна настоять, чтобы вы отправились к себе, а лучше — к целителю. У вас такой вид, словно вы едва держитесь.

Зориан поднялся с места, прежде чем Зак успел что-либо ответить.

— Я отведу его домой, учитель, — Зак удивленно посмотрел на него, но Ильза лишь кивнула, отпуская их.

Зориан подобрал свою сумку и вышел с Заком на буксире, очень довольный собой. Теперь у него есть уважительная причина поговорить с Заком наедине и разрешение не слушать лекцию в девятый раз. Безупречно.

— Это было не обязательно, — заметил Зак, волочась следом. — Я мог бы дойти и сам. Мне не настолько худо.

— Но не сделай я этого — сидеть мне два часа на скучнейшем вводном занятии, — возразил Зориан.

Зак засмеялся, но смех быстро перешел в болезненный кашель.

— Проклятье, — прохрипел он. — Как же он меня…

— Кого это ты постоянно поминаешь? — спросил Зориан.

— Да так, никого, — пробормотал Зак. Он глубоко вдохнул и уже осмысленно посмотрел на Зориана. — Эй, как насчет зайти в кафешку и перекусить?

— Думаешь, твой желудок справится?

— Не сомневайся, — кивнул Зак. — Помираю от голода.

Зориан пожал плечами и жестом предложил показывать дорогу.

Так Зориан оказался за одним столиком с причиной своих загадочных проблем. Осталось лишь придумать, как перевести разговор на путешествия во времени. Или лучше подождать пару дней, чтобы Зак привык к его обществу? Хмм…

— Знаешь, я нахожу ситуацию весьма занятной, — сказал Зак с набитым ртом, одновременно пытаясь запихнуть туда макароны. Действительно занятно. Мать вечно требует, чтобы он вел себя, "как благородный". Но если он переймет застольные манеры Зака — у нее сердце не выдержит. — Прилежный ученик вроде тебя прогуливает занятия, чтобы позавтракать с первым хулиганом класса. Куда катится мир? Что бы сказала твоя мать, увидев это?

— Во-первых, я не прогуливаю, я сопровождаю тебя домой, — указал Зориан, проигнорировав фырканье Зака. — Мы остановились подкрепиться, чтобы ты не умер с голоду по дороге, — снова фырканье. — И потом, увидев, с кем я завтракаю, мать была бы в восторге и сразу забыла бы про посещение занятий.

— Можешь не продолжать, — скривился Зак. — Встречал я таких. По крайней мере, ты мужского пола, и она не попытается обвенчать нас.

— Ну, у меня есть девятилетняя сестра…

— Не надо об этом, — предупредил Зак.

— Ладно, — согласился Зориан. Его и самого не прельщала эта тема. — Так ты расскажешь, кто тебя так отделал?

— Ты куда настырнее, чем я помню, — хмыкнул Зак. — Почему ты думаешь, что меня отделали?

— Твои замечания между делом вовсе не так туманны, как ты думаешь.

— Да ладно, — усмехнулся Зак. — Я просто надышался ядовитых испарений, занимаясь алхимией, вот и все.

О, старая добрая алхимическая отмазка. Работает, как и сотни лет назад — Зориан и сам не раз к ней прибегал. Однако он был не намерен отступать — и решил рискнуть, спровоцировав собеседника.

— Видимо, это были на редкость ядовитые испарения. Выглядит, как воздействие магии душ, — задумчиво сказал он.

Он ожидал некой реакции Зака — но результат превзошел все ожидания. Зак немедленно выпрямился на стуле, глаза расширились в осознании:

— Ну конечно! Вот почему мне так худо, даже после возврата! Этот сукин сын воздействовал на то, что возвращается — на душу!

В кафетерии повисла неловкая тишина. Все смотрели на парня, кричащего всякую чушь в обеденном зале. Зак медленно опустил руки, которыми только что размахивал — и пробормотал извинение, слишком тихо — едва ли кто-то, кроме Зориана его расслышал. Среди студентов послышались смешки, потом все вернулось к обычному.

— Эээ… — начал Зак. — Может, перейдем к фонтану?

— Даже не знаю, — осторожно заметил Зориан. — Если ты и дальше намерен кричать — это не слишком поможет.

— Ха-ха, — проворчал Зак. — Я просто слегка увлекся. Не все же сделаны изо льда, как ты, Зориан.

— Сделан изо льда? — переспросил Зориан с предостерегающими нотками в голосе.

Но Зак уже собирался, так что ему ничего не оставалось, как унять раздражение и следовать за ним. Все же выкрик Зака прояснял некоторые вопросы. Получается, назад возвращается не память и даже не разум — душа. Что хорошо объясняет сохраняющиеся магические навыки. Общеизвестно, что магия тесно связана с душой, хоть никто и не знает механизма этого взаимодействия.

Они наконец дошли до фонтана; Зак был погружен в свои мысли, так что Зориан стал наблюдать за стайками разноцветных рыбок в чаше фонтана. Жалко бедняжек, едва ли они долго протянут. Фонтан годами был неисправен, и лишь в честь особого фестиваля его привели в порядок. Будет ли академия тратить деньги на его обслуживание после праздника? Вряд ли. И еще сомнительнее, что за рыбками будут ухаживать. Их дни сочтены.

— Зориан… — окликнул его Зак.

— Хм?

— Скажи… Что тебе известно о путешествиях во времени?

Ого, вот это прямота. Зориан моргнул.

— Путешествия во времени? — он изо всех сил изображал растерянность. — Не так уж много. А при чем они здесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы