Читаем Мать ученья полностью

Следующие полчаса он беседовал с Реей о ее прошлом, Имайя изредка вставляла фразу-другую. Несмотря на все усилия, Зориан так и не нашел в ее мыслях никаких секретов. Она слишком сосредотачивалась на том, что говорила, размышления и случайные мысли почти ничего не добавляли к ее словам. Единственное, в чем он был уверен — что она ни разу не солгала. Ее рассказ о том, как их семья в поисках лучшей жизни перебралась из маленького провинциального городка в Сиорию, не был "легендой" — она действительно в это верила. Ее муж искал более высокооплачиваемую работу, Реа хотела расстаться с неприятными соседями, при каждом удобном случае распускавшими про нее гнусные слухи, да и плачевное состояние местной школы не устраивало обоих, им хотелось лучшего для Ночки. Вот они и переехали. Просто, не правда ли? Сейчас они обживались на новом месте и потому были несколько стеснены в средствах, но Рею это не беспокоило — она утверждала, что это временно.

Впрочем, два интересных момента он все-таки обнаружил. Во-первых, у Реи был просто неестественно острый слух. Во время всего разговора она машинально отслеживала беседу Ночки и Кириэлле в другом конце дома, за двумя закрытыми дверями и коридором. Сам Зориан, как бы ни напрягал слух, не мог расслышать решительно ничего. И во-вторых, Реа не знала, что он касается ее мыслей, но прекрасно читала собеседника старым добрым способом — и сразу поняла, что он подозревает ее и пытается разузнать ее секреты.

И ее это забавляло. Очень, очень забавляло.

Наконец Зориан был вынужден признать поражение, покинув разум Реи и откланявшись. По крайней мере, он мог быть спокоен, что Реа не замышляет ничего дурного в отношении его и Кириэлле, а остальное его не заботило. Она была вправе хранить свои секреты, покуда те не кусаются.

— Ах да, чуть не забыла, — сказала Имайя, когда он уже выходил. — Каэл хотел поговорить с тобой, когда ты вернешься. Сейчас он в подвале, снова возится со своим алхимическим оборудованием.

Поблагодарив ее, Зориан спустился в подвал, узнать, чего хотел Каэл. Это могло быть что угодно — при встрече он вывалил на морлока целый ворох бредовых откровений и проблем, и ему очень повезло, что Каэл сумел воспринять все это так рассудительно и сдержанно. Стыдно признаться, но сам он на месте Каэла едва ли показал бы и половину этой выдержки.

С другой стороны, он подозревал, что принять его объяснения Каэлу помогла жадность. Он не сомневался, что для Каэла временная петля была не чудовищной аномалией, но прежде всего уникальным шансом невероятно развить свои знания и навыки, если суметь разыграть верную карту. И это, несомненно, сказалось — он поверил рассказу Зориана. Вот и сейчас…

— А, вот и ты, — поприветствовал его Каэл. — Ты достал ингредиенты, которые я просил?

— Ага, — Зориан открыл сумку и достал деревянную коробку с алхимическими реактивами.

— Проблем не возникло? — спросил Каэл, принимая коробку и тут же приступая к проверке. Он вытащил бутылек с чернильно-черной жидкостью и зачем-то посмотрел на просвет.

— Нет. Продавец странно на меня смотрел, когда я заказал столько дорогих ингредиентов, но ничего не сказал. Хотя, пожалуй, следующую партию лучше брать в другом магазине.

— Пожалуй, — согласился Каэл, возвращая бутылек на место и захлопывая коробку.

Он даже не заикнулся о том, чтобы возместить траты. Одним из первых условий Каэла было финансирование его исследований. Зориан понимал его — это не просто желание получить спонсора, но и проверка, верит ли сам Зориан в историю с петлей. Ведь если он сам верит в петлю, он легко может за месяц потратить все имеющиеся средства, не так ли?

Каэл поставил коробку на стол, между другими коробками, керамическими мисками, бутыльками и другими алхимическими принадлежностями, заполонившими его мастерскую. На миг он ушел в себя, его ярко-голубые глаза оглядели подвал, затем вновь обернулся к Зориану.

— Как думаешь, как часто ты сможешь покупать еще? — спросил он.

— Ну… я не стану говорить "когда захочешь" — уверен, если ты возьмешься за дело всерьез, то сможешь потратить любую сумму — но сейчас я неплохо обеспечен. Благодаря петле я нашел быстрый способ добывать огромное количество кристаллизованной маны в подземелье Князевых Дверей; на ее продаже я получаю кучу денег, — пояснил Зориан. — Так что… две или три таких коробки в день, наверное? Может, и чаще, но мне кажется, это плохая идея — скупка дорогостоящих ингредиентов привлечет ненужное внимание.

— …Понятно, — медленно сказал Каэл, явно не ожидавший такого ответа. — Это огромная сумма. Если не секрет, зачем ты добыл столько? На собственные эксперименты?

— И на них тоже, — ответил Зориан. — Когда можешь тратить деньги, не глядя, многие вещи становятся куда проще. И быстрее. И да, я знаю, что это странно, стараться заработать побольше, находясь в петле.

— А другая причина?

— Жадность, я полагаю, — признал он. — Я хочу, чтобы по выходу из петли все мои финансовые вопросы были решены. Да, наверное, я мог бы потратить время с большей пользой, но…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы