Читаем Мать ученья полностью

Но кабаны не могли развеять диск силы и не могли атаковать на расстоянии, пока он без щитов. Направляемое Зорианом, дисковое лезвие метнулось навстречу зверям над самой землей, примерно на высоте кабаньего колена.

Зориан опасался, что он переоценил силу режущего заклятья, что ему просто не справится с крепкими кабаньими костями — зря опасался. Диск встретился с ногами первого вепря и просто прошел насквозь, не встречая видимого сопротивления. Позади него зверь рассыпался — ноги отдельно, туловище отдельно. Диск же продолжил движение к следующим кабанам.

Они победили, но едва-едва. С одной стороны, звери двигались по прямой и не пытались уклоняться, перехватить их было несложно. С другой стороны — Зориан не особо усердно отрабатывал это заклятье, и на первом проходе упустил двух кабанов. К счастью, алхимик к тому моменту уже пришел в себя и разобрался с недобитками, каким-то заклинанием изменения вызвав из земли веер острых каменных пик. Твари так стремились добраться до него, что буквально насадили себя на острия, где и застряли.

Вздохнув, Зориан позволил диску исчезнуть. Да, это победа, но его вклад в нее оставлял желать лучшего. Он растерялся в самом начале, а потом не самым удачным образом управлял секущим диском. Но что сделано, то сделано, по крайней мере, он достиг поставленной цели. Пора пожинать плоды. Он подошел к стоящему на коленях алхимику, переводившему взгляд то на Зориана, то на все еще дергающегося безногого кабана неподалеку.

Подойдя, Зориан нахмурился. У зверей не было ни единой мысли. Вот почему он не обнаружил их перед атакой — для его ментального чувства они просто не существовали. Добавим сюда, что после отсечения ног они все еще шевелятся, а раны совсем не кровоточат — и вывод становится очевидным.

Он не ошибся — звери определенно были мертвы. Насколько он знал, полностью невидимы для ментальной магии бывают только слизни, големы, маги, использующие "Пустой Разум" и так называемая "бездумная нежить". Кабаны вовсе не походили ни на слизней, ни на големов, и едва ли владели "Пустым Разумом". Вариант с нежитью так же объяснял отсутствие кровотечения и безразличие к боли.

— Вы в порядке? Кажется, вас сильно задело взрывом, — сказал Зориан, переключаясь на спасенного. Вблизи оказалось, что Лукав Тэкло — довольно симпатичный мужчина средних лет, крепкого сложения, с длинными черными волосами и аккуратно подстриженной бородкой. Честно говоря, Зориан ожидал кого-то… менее ухоженного. Селяне утверждали, что алхимик избегает человеческого общества и проводит почти все время в пустошах.

— Угу. Угу, я в порядке, — Лукав поднялся на ноги, и его тут же опасно качнуло. Зориан поспешно подхватил его и помог удержать равновесие. — Проклятье. Подорваться буквально на собственной бомбе. Да еще и безо всякой пользы. И они напрочь проигнорировали мой патентованный звериный репеллент. Кто-то крепко закодировал их…

— Я практически уверен, что это нежить, — вставил Зориан.

— Что, серьезно? — Лукав покосился на ближайшего вепря. — В глазах плывет… Оно… оно действительно все еще пытается доползти до меня?

— Думаю, да, — подтвердил Зориан.

Лукав пролаял тираду на каком-то незнакомом наречии Кхаски. Впрочем, Зориан догадывался о примерном смысле, так что, может, и к лучшему, что не понял.

— Извини, — сказал алхимик, сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. — Я не имел в виду ничего такого. И — большое спасибо, молодой человек. Мне здорово повезло, что ты оказался неподалеку. Если бы не ты, я бы наверняка умер.

— Ну, дело тут не только в везении, — ответил Зориан, заработав тяжелый взгляд от алхимика. — Вы ведь Лукав Тэкло, верно? Я искал вас по рекомендации одного из моих друзей, Каэла Тверинова.

— А, Каэл! — лицо Лукава тут же просветлело. — Славный парень, жаль, что он перестал ходить ко мне с тех пор, как обручился с этой ведьминой дочкой. Я надеялся взять его ассистентом, но, боюсь, Фрия добралась до него первой — у меня не было симпатичной дочери. У парня талант к алхимии. Я бы спросил, как у него дела, но это можно сделать и у меня, когда я несколько успокоюсь.

— Не возражаю, — сказал Зориан. — Хотя я хотел бы сначала посмотреть на этих кабанов. Думается, кто-то только что попытался убить вас. Едва ли кабаны сами по себе восстают из мертвых.

— Определенно не восстают, — согласился Лукав. — Младшая нежить — по сути, просто големы из плоти, с заключенной внутри душой или духом вместо заклинательного ядра. Сами по себе появляются только призраки и подобные духовные сущности. Аланик это неоднократно подчеркивал… Не знаю, кому понадобилось меня убивать, но, похоже, я разозлил какого-то некроманта. Не везет так не везет. Я сообщу в Гильдию, пусть они разбираются, но можешь изучать эти… штуки, сколько душе угодно. Мне и самому интересно, но я никогда не был силен в прорицаниях…

Зориан кивнул и приступил к работе, зафиксировав ближайшего безногого кабана заклятьем изменения, чтобы не дергался, и начав изучение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы