Читаем Мадонна полностью

Приснись мне!..А то я уже забываю,что надо тебя мне любить и беречь.Приснись,не сердись, я ведь тоже живая!Приснись,прикоснись!Можешь рядом прилечь…Приснись мне усталым,покорным,тяжелым,приснись, как горячечным грезится лед,как снятся мужья своим брошенным женам,как матери – сын,как ребенку – полет.Ну вот я ложусь, опускаю ресницы,считаю до сотни —и падаю вниз!… Скажи, почему ты не хочешь присниться?А может, я сны забываю?..Приснись!..

Родила россия песню

И в работе, и в походе,и за дружеским столомповелось у нас в народе:мы от всей души поем.Лейся, песня, душу пестуй,пойся вдоволь, пойся всласть.Родила Россия песнюи от песни родилась.Песня, ты – родные лица,ты любовь моя и боль.Не хочу я исцелиться, —я хочу болеть тобой.С песней нам светло и в грустии в веселье веселей.И плывет, плывет над Русьюпесня кликом журавлей.

Современная сказка

В столичном городкебез денег и без места,как птица, налегке,жила одна невеста.Какой-то бедный паж,влюбленный идеальный,ей предложил шалаш,к тому же – коммунальный…А рядом жил барон,в «Тойоте» ездил черной,и заприметил онкрасивую девчонку.Прикинула онав настрое похоронном,что будет как женав порядке с тем бароном.Любовь, конечно, зла!Любовь, конечно, зла…Была иль не была, —не знаешь, что найдешь с ней.Но два ее крыла,но два ее крыла!Они —всего надежней.Была бы хорошадевчонка в бриллиантах.Но выбрала пажа —без средстви при талантах.А он не горевал,и музыка играла…И так он целовал,что сердце замирало!

Спасибо вам, елки зеленые

Спасибо вам, елки зеленые,зеленые елки мои,веселые, озаренные,в иголочках горькой хвои.Зеленые в зиму и в лето,зеленые через года.Я буду всегда молода!Я с вами поверила в это.Спасибо вам, елки зеленые,за то, что вы – все зеленей.За то, что счастливым масленочкомросла подле ваших корней.Спасибо вам, елки зеленые,За то, что ваш колер – не грим.За то, что – эх, елки зеленые! —по-русски в беде говорим.Спасибо вам, елки зеленые,за вашу высокую вязь,за то, что свои, не заемные,и песни, и сказки у вас.Спасибо вам, елки зеленые,за первую елку мою.За то, что вас, елки зеленые,как прежде, в лицо узнаю.За то, что не птицы залетные —мы этой земли семена.И жизнь будет – елки зеленые! —такою, какая нужна.

Тоска по женьке

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков , Канта Ибрагимов

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература