Читаем Лирика полностью

Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде,Веры светило:Встало, и спящей - но только не мертвой! - надеждеДень возвратило.Те, кто мечтают и ночью и днем, сознаваяТщетность мечты,-Все же мечтают: душа не приемлет живаяЛишь пустоты.Но воздвигает мечта мирозданье, в которомСолнце незримо;И невидимкой оно пред мечтательным взоромДвижется мимо.(Перевод С. Александровского)

"Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья..."

Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья...О нет! Судьбу не проведешь:Все так же ни к чему и вера и сомненья -Во всем сокрыта ложь!Все так же новый день походит на вчерашний...Все так же тщетный взорВонзается в простор полей с высокой башни -В пустой простор!Надежда и тоска - все минет без возврата...Придет пора -И нищая душа припомнит, как богатаБыла вчера.Все тот же зыбкий миг, мерцающий над безднойБескрайних дней...И вот я стал, прельстясь химерой бесполезной,Еще бедней!Все так же, день и ночь, бесцельно длится драма...И не видать конца - все тот же тщетный взорСтремится с высоты покинутого храмаВ пустой простор!(Перевод С. Александровского)

"Опять я, на исходе сил..."

Опять я, на исходе силЗабыв усталость,Глазами птицу проводил -И сердце сжалось.Как удается на летуПо небосклонуСебя нести сквозь пустотуТак неуклонно?И почему крылатым быть -Как символ воли,Которой нет, но, чтобы жить,Нужна до боли?Душа чужда, и быть собойЕще тоскливей,И страх растет мой, как прибой,В одном порыве -Нет, не летать, о том ли речь,Но от полетаВ бескрылой участи сберечьХотя бы что-то.(Перевод А. Гелескула)

"Отраден день, когда живешь..."

Отраден день, когда живешьДневным отрезком,И свод небес вдвойне пригожЛазурным блеском.Но синева, явясь тебе,Лишь боль умножит,Коль место ей в твоей судьбеНайтись не может.Ах, если б зелень дальних гор,Поля и рекиВобрать и в сердце и во взор,Вобрать навеки!Но время обрывает нитьКак бы невольно.Пытаться миг остановить -Смешно и больно.Лишь созерцать, как хорошиЛазурь, дубрава -Кто не отдаст своей душиЗа это право?(Перевод Е. Витковского)

"Уже за кромкой моря кливера!.."

Уже за кромкой моря кливера!Так горизонт ушедшего скрывает.Не говори у смертного одра:"Кончается". Скажи, что отплывает.О море, непроглядное вдали,Напоминай, чтоб верили и ждали!В круговороте смерти и землиДуша и парус выплывут из дали.(Перевод А. Гелескула)

"Я грежу. Вряд ли это что-то значит..."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия