Читаем Лилит полностью

Распахнулись двери, на улицу высунулись заспанные лица. Мокрые мальчишки, возвращавшиеся с реки, остановились как вкопанные. Норея вышла из своего жилища с Аной на руках.

– Что еще за глупости, старик?

– Он подошел ко мне, – причитал Ной, – и увидел меня нагим. Он осквернил священный завет между отцом и сыном. Грязное беззаконие! Нечестивый Хам!

– Да мы все видим тебя нагим! – заорала Норея. – Прикройся, осел бесстыжий!

– Я хочу сказать, что он пытался познать меня! – верещал патриарх. – Возлечь со мной, как мужчина с женщиной!

– Я пытался отнести тебя в постель, – простонал Хам. – Чтобы ты перестал позорить сыновей своих и смущать внуков своих беспробудным пьянством. Но ты решил позориться дальше, безмозглый старый козел!

Ноя было уже не унять.

– У моего сына противоестественные желания, мы все это знаем и помним его преступление до потопа! Он – скверна!

Сим и Иафет вышли из своих домов. Отводя глаза, они завернули отца в одеяло и повели его прочь, а тот все продолжал орать и размахивать руками в сторону Хама. Когда патриарха привели к дому, Норея не пустила мужа внутрь, и его отвели в жилище Сима. Хам скрылся в своей хижине. Мальчишки разошлись по домам поесть. Кроме сыновей Сима, которые неловко топтались на пороге, не желая видеть деда в неприличном виде. Я позвала их и накормила всех пятерых, пока они сидели, молча скрестив ноги, на полу моего жилища.

* * *

Разве Ною не было стыдно? Разве не хотелось ему бежать прочь из деревни, чтобы не встречаться с нами взглядами, укрыться в темной пещере и вечно сожалеть о своем пьяном бесчестии?

Позднее в тот же день, к вечернему жертвоприношению, он вышел из хижины Сима трезвым и одетым и направился к алтарю как ни в чем не бывало.

Мы все присутствовали там: Хам, разгневанный сын, прикусивший язык; Норея, насмешливая жена, нетерпеливо притопывающая ногой; Элишева, юная невестка с покрасневшими от слез глазами. Асмодей тоже вернулся из странствий по долинам, но держался поодаль, и мне было больно видеть его уныние и боль.

Сим принес безупречного годовалого ягненка. Ной забил его, оросил кровью алтарь и возложил тушу на огонь. Перед камнем он разлил винное приношение.

Хам ждал извинений, раскаяния отца за безумные обвинения. Но его постигло жестокое разочарование. Потому что в завершение ритуала Ной указал пальцем на Ханаана, младшего из сыновей Хама, мальчика пяти лет от роду.

– Проклят Ханаан! – взревел Ной. – Раб рабов будет он у братьев своих!

Нахалафа притянула ребенка к себе. Мальчик, поняв, что все смотрят на него, уронил сосновую шишку, которой играл, и расплакался.

Ной не умолкал.

– Благословен Яхве, Бог Симов! Ханаан же будет рабом ему! Да распространит Бог Иафета! Ханаан же будет рабом ему!

– Скажи что-нибудь! – закричала Нахалафа на мужа. – Нельзя же вот так стоять, пока он проклинает нашего сына!

– Что я могу сказать? – Хам возвел очи к небесам. – Он спятил! Его слова – что блеяние козла и ослиные крики!

– Тогда ты должен что-нибудь сказать, – обратилась Нахалафа к Симу. – Скажи, что не принимаешь проклятие Ноя. Что не возьмешь рабом сына своего брата.

– Я не могу спорить с отцом, – ответил трусливый Сим.

Нахалафа даже и не пыталась упрашивать Иафета, которому зрелище доставляло удовольствие. Норею она тоже просить не стала. Она взяла на руки ревущего про́клятого сына, велела его братьям и сестрам подниматься с пола и вернулась в свою хижину. Хам последовал за ней. Грохот, крики и детский плач доносились из их жилища до поздней ночи.

* * *

– Думаю, нам пора уходить, – сказала я Асмодею, когда мы сидели у согревающего очага, слушая треск бьющихся горшков и жалостные вопли из соседнего дома.

Сын положил ложку и опустил миску с похлебкой на колени.

– Уходить? А куда мы пойдем? Мы прожили здесь всю мою жизнь.

Я никогда даже не намекала ему, где и как жила до его рождения, а ему самому не приходило в голову спросить. Неужели ему не было любопытно, как вышло, что только мы в деревне не были родней Ною?

– Есть… другие места, – осторожно сказала я. – Другие деревни, даже города далеко отсюда. Нам не обязательно жить в одиночестве.

Самаэль хотел отправиться в Хараппу или на Кафтор, к сияющему дворцу Кносса. Может, они тоже погибли в потопе? Сохранилась ли там жизнь? Или, может, она есть в других местах, более далеких, которые я видела, когда была благословлена крыльями? Северные степи, жаркие джунгли, огромный красный континент на юге – наверняка они сохранились. Я слишком долго торчала в Сеннааре и пренебрегала остальным миром. А мне еще нужно найти пророка.

Асмодей посмотрел в окно в сторону дома Иафета, где пятнадцатилетняя Элишева теперь изображала жену его дяди, приемную мать собственных двоюродных братьев и сестер.

– Какое мне дело до других мест? Пожалуйста, мама… Я не могу ее бросить.

– Ты не сможешь этого вынести. Ее подвергнут насилию и унижениям. Будет только хуже, не лучше.

Сын помешал остывающий суп, вылавливая остатки жирного мяса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дары Пандоры

Лилит
Лилит

Стремительный, увлекательный, богатый на исторические подробности текст, отражающий древние библейские сюжеты глазами Лилит, первой жены Адама, которую веками несправедливо очерняли.Оскорбленная Адамом, изгнанная из Эдема, Лилит обретает крылья и отправляется на поиски Богини-Матери Ашеры, дающей жизнь и мудрость. Долгими веками скитается она по странам и континентам, общается с богами и богинями, спускается в подземный мир и присоединяется к пышным царским дворам, воочию наблюдая, как женщин повсеместно низводят до рабского положения. Но это не устраивает свободолюбивую Лилит, и она полна решимости переломить ход вещей и вернуть женскому полу утраченную им божественную мудрость.Погружая нас в религиозные традиции и древние культуры, автор создает масштабную и красочную сказку, где многотысячелетние поиски Лилит превращаются в гимн женской природе.

Никки Мармери

Социально-психологическая фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже