Читаем La Verda Koro полностью

kupeo = купе ж/д; vagono = вагон; haveno = гавань, порт; notario = нотариус; kadro = рама, рамка; melodio = мелодия; pioniro = пионер; ŝoforo = шофер; generacio = поколение; maniero = способ, манера; monto = гора; iluzio = иллюзия, заблуждение; ekzemplero = экземпляр; kaso = касса; brako = рука (вся); animo = душа; frosto = мороз; sumo = сумма, итог; embaraso = затруднение, помеха, загвоздка; samideano = обращение у эсперантистов = единомышленник; ŝipo = корабль, судно; aŭtomobilo = автомобиль; prozo = проза прям. и перен.; svedo = швед; kongreso = конгресс, съезд; kapitano = капитан (военное звание); ideo = идея, мысль; judo = еврей; kafo = кофе; grupo = группа, отделение (воен.); muzeo = музей; insulo = остров; ŝakalo = шакал; apetito = аппетит; kajuto = каюта, кабина; stelo = звезда; orelo = ухо; oceano = океан; standardo = знамя, штандарт; bordo = берег; portreto = портрет; gramofono = грамофон, проигрыватель; ritmo = ритм, темп; doloro = боль; insigno = значек; martiro = мученик, страдалец; patrioto = патриот; viro = мужчина; legio = легион (в.ч. переносн.); kelnero = официант, кельнер; energio = энергия; talento = талант, дарование; hospitalo = госпиталь, больница; kadavro = труп; spirito = разн. дух; karto = разн. карта; aŭstro = австриец; oriento = Восток; maro = море; aŭtoro = автор; sekretario = секретарь; sono = звук; pasio = страсть, пыл; pacifisto = пацифист; majstro = мастер своего дела, знаток, маэстро; disko = разн. диск; peruko = парик; numero = номер; kuko = пирог, пирожок; programo = программа; evolu(ci)o = эволюция; vintro = зима; lumo = свет; supro = вершина; taso = чашка; perono = крыльцо, подъезд ( уст. вакзальный перрон :( ныне – kajo).

kelka = некоторый (о количестве); gaja = веселый; egoista = эгоистичный; solena = торжественный, церемониальный; simila = (al io, al iu) похожий (на что-л., на кого-л.), подобный (чему-л., кому-л.), сходный (с чем-л., с кем-л.); agrabla = приятный; reala = реальный, действительный; unua = первый; reciproka = взаимный; afabla = любезный, вежливый; vana = напрасный, тщетный; ĉefa = главный, старший, ведущий; oficiala = официальный; kripla = увечный; stulta = глупый, тупой, бестолковый; profunda = глубокий; interna = внутренний.

movi (n) = двигать, передвигать; konsenti (pri, n) = согласиться; moki (n) = насмехаться, издеваться; batali (por, pro) = сражаться, биться, драться; bati (n) = бить, ударять; deklami (n) = декламировать; redakti (n) = редактировать; farti = чувствовать себя, поживать; babili (pri) = болтать; suferi (pro) = мучиться, страдать; kuiri (n) = варить, готовить пищу; premi (n) = жать, нажать, давить; veturi (per) = ехать, путешествовать; erari = ошибиться; ripozi = отдыхать; insulti (n) = оскарбить; estimi (n) = уважать; disigi (n) = разъединить, разобщить; разделить; renkonti (n) = встретить; renkontiĝi (kun) = встретиться; veki (n) = будить, пробуждать; permesi (n) = разрешить, позволить, допустить; konservi (n) = сохранять, хранить, консервировать; enterigi (n) = похоронить (предать земле); aĉeti (n) = купить; uzi (n) = использовать, употребить; honori (n) = чтить, почитать, чевствовать; morti = умереть; oferi (n) = пожертвовать, принести в жертву; fali (de) = упасть (с…); bari (n) = преградить, загородить; komponi (n) = сочинять музыку; venki (n) = победить, одержать вверх; naski (n) = родить, произвести на свет; naskiĝi = родиться; krii (n) = кричать; esperi (n, pri) = надеяться, уповать; zorgi (n, pri ) = заботиться, ухаживать, опекать; adiaŭi (de) = прощаться.

mem = сам; plu = наречие дальше, далее, ещё; preskaŭ = наречие почти, почти что, чуть не; Bonvenon! = Добро пожаловать! Adiaŭ! = прощай!


Ĉapitro 8: Fabelo de Iĉio Pang


La vizito en Vladivostok, la ofta rakontado pri ĝi plifortigis la volon de la membroj, pligrandigis la entuziasmon, donis bonajn ideojn por fari la kunvenojn pli amuzaj, pli agrablaj. Vere, la dimanĉaj matenoj montras progreson. La membroj deklamas poemojn, rakontas anekdotojn, prezentas dialogojn el teatraĵoj kaj ili kune kantas. Nadai portis kelkajn melodiojn kun si el Vladivostok. La juna societo havas eĉ propran grupan kanton: "Nova Sento, salutas kore vin ni kune ..."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии