Читаем La Verda Koro полностью

La knabinoj kaj sinjorino Bogatireva mute rigardas al la blankaj haroj, belaj bluaj okuloj de la maljuna poŝtoficisto. Nun li estas tre bela, pli bela ol la fortaj, junaj sinjoroj en la elegantaj uniformoj.

Paŭlo Nadai, la instruisto, iras al sinjoro Kuratov kaj kore gratulas al li.

— Sinjoro, vi faris pli belan, pli bonan lecionon ol mi faris en la tuta kurso. Ankaŭ mi dankas. Vian instruon mi metas en mian koron.

Sinjorino Bogatireva levas la manon kaj petas atenton.

— Aŭskultu, gesinjoroj, ĉar hodiaŭ sinjorino Bogatireva havas proponhumoron — diras Kuratov.

— Mi ne havas novan proponon. Mi diras nur unu frazon; jam estas tempo! Vian parton el la leciono, sinjoro Nadai, vi faru en mia hejmo.

— Nu, kion mi diris? Nova propono.

— Silentu, vi ... vi ... maljuna juna koro.

— Mi dankas. Via komplimento diras la puran veron.

La tuta societo promenas al la pordo de la parko.

— Nu, diru, sinjoro Kuratov, ĉu vi ŝatas la fiŝon? — demandas sekrete sinjorino Bogatireva.

— Nur en la akvo, sinjorino, nur en la akvo!

— Ĉu vi ŝatas la akvon?

— Kun vino, sinjorino, nur kun vino! Sed ĉu vi ne havas brandon?

— Ĉu kun akvo, sinjoro Kuratov?

— Ne! Ne! Mia maljuna juna koro ŝatas la brandon pura.

— Mi havas puran brandon, ĉar hodiaŭ vi parolis al mia koro. Tute al mia koro. Jes!

— Ĉu vi scias, kiam mi trinkas multan brandon, mi faras skandalon.

— Jes, en la sonĝo ... sed nur en la sonĝo, sinjoro Kuratov.


Gramatiko

-IS: Окончание маркирует глаголы прошедшего времени. Hieraŭ mi sonĝis pri brando; hodiaŭ mi trinkas akvon = Вчера я грезил о водке; сегодня я пью воду.


PLI ... OL: больше ... чем. Li estas pli riĉa ol ŝi = Он богаче (более богатый) чем она.


MALPLI ... OL: менее ... чем. Kaj mi estas malpli riĉa ol ŝi = А я беднее (менее богатый) чем она.


PLEJ ... EL: самый ... из. Li estas la plej riĉa el ni tri = Он самый богатый из нас троих. Plej riĉa homo= богатейший человек. LA Plej riĉa homo = самый богатый человек.


MALPLEJ ... EL: наименее ... из. Kaj mi estas la malplej riĉa el ni tri = А я самый наименее богатый из нас троих.

Prepozicioj

PRI: «о», «об», «про». Ili parolis pri la skandalo en la parko = Они говорили о скандале в парке. Filmo pri indianoj = Фильм про индейцев.


SUB: «под». Ni sidis sub la arbo = Мы сидели под деревом. Sub la sxrankon = под шкаф. Sub titolo = под названием.

Preciziga vorteto

ĈI: частица обозначает близость. Mi staras ĉi tie kaj ŝi sidas tie = Я стою здесь а она сидит там.

Demanda vorto

KIAL?: Почему? Зачем? Kial sinjorino Bogatireva aŭskultas sinjoron Kuratov? Ĉar li estas simpatia! = Почему г-жа Богатырёва слушает господина Куратова? Потому, что он симпатичный!

Montraj vortoj

TIO: то (это). Kio estas tio? Tio estas floro = Что это? Это цветок.


TIU: тот (та, то) (этот). Kiu vi estas? Mi estas Don Harlow = Кто вы? Я — Дон Харлоу. Kiu floro estas tiu? Tiu estas la ruĝa floro = какой (который) это цветок? Это красный цветок.


TIA: такой. Ne skribu tiajn longajn leterojn = не пишите таких длинных писем. Kia patro, tia filo = какой отец, такой сын.


TIE: там. Kie estas la floro? Ĝi estas tie = Где цветок? Он — там.


TIAM: тогда . Ŝi ne venas nun; ŝi jam venis tiam = Она не сейчас пришла, она пришла уже тогда.


TIAL: поэтому. Tial sinjoro Kuratov rakontis tion al la lernantoj = Поэтому г. Куратов рассказал это ученикам.

Vortoj

vetero = погода; arbo = дерево; revolucio = революция; kameleono = хамелеон; propono = предложение; praktiko = практика; familio = семья; tero = земля; harmonio = гармония; haro = волос; humoro = настроение; akvo = вода; tempo = время; himno = гимн; historio = история; ŝranko = шкаф; idealo = идеал; leciono = урок; fiŝo = рыба; ĝardeno = сад; kalendaro = календарь; caro = царь; punkto = точка; simpatio = симпатия; nacio = нация; regimento = полк; bajoneto = штык; kanono = пушка; vino = вино; parko = парк; afero = дело, занятие, вешь, бизнес; sekreto = секрет, тайна; societo = кружок, общество, компания; oficiro = офицер; japano = японец; anglo = англичанин; franco = француз; brando = водка (vodko), бренди; skandalo = скандал; komplimento = комплимент.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии