Читаем Крылатый русский полностью

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Луки рассказывается о двух сестрах – Марфе и Марии. Когда в их дом пришел Иисус, то Марфа занялась хлопотами по хозяйству, а Мария «избрала благую часть» – стала внимательно слушать поучения Иисуса. В Библии и православной литературе под «благой частью» подразумевается приверженность душеспасительным делам и поучениям.

<p>Блаженны алчущие и жаждущие</p>

Используется как слова шутливого поощрения в адрес человека, страстно желающего чего-либо добиться.

Выражение имеет библейское происхождение.

Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (Евангелие от Матфея): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». В Священном Писании идет речь о людях, внимающих слову Божию и следующих его заповедям.

<p>Блаженны миротворцы</p>

Используется как формула поощрения миротворчества, миролюбия.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Матфея приводятся слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».

<p>Блистать своим отсутствием</p>

О том, кто всегда пропускает важные собрания, о том, чье отсутствие всеми бывает замечено.

Буквальный перевод с французского: Briller par son absence.

<p>Блоху подковать</p>

О высшей степени изобретательности, таланта, мастерства.

Первоисточник – русская народная присказка: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали». Это выражение использовал русский писатель H.С. Лесков в своем известном рассказе «Левша», после чего оно стало очень популярным.

<p>Блудница вавилонская</p>

Обычно применяется к женщине легкого поведения, чья развратность стала притчей во языцех.

Выражение имеет библейское происхождение.

Так, в Евангелии, в Апокалипсисе сказано: «Я покажу тебе суд над великою блудницею… Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям людским». То есть под «блудницей» подразумевается сам город Вавилон, который во время составления библейских текстов воспринимался христианами как символ духовного разврата и средоточие всякого рода пороков.

Но надо отметить, что в библейском тексте только отражены нравы и традиции, существовавшие задолго до написания самой Библии.

Так, «согласно древним авторам, – как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге “Современные крылатые слова и выражения”, – в частности, Геродоту, в Вавилоне существовал странный обычай: дочери знатных родов должны были отдаваться первому встречному в храме богини любви Иштар. Та, которая хоть однажды в жизни не выполнила этого обряда, не имела шансов удачно выйти замуж. По сути, каждая жительница Вавилона хоть единожды становилась блудницей».

<p>Блудный сын</p>

Имя нарицательное для беспутного человека, который в конце концов возвращается в свою семью, в круг своих товарищей.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Луки есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разделил имущество свое между двумя своими сыновьями; младший, забрав свою долю, ушел из дома и, скитаясь в чужих краях, расточил имение свое.

Дойдя до крайней степени нужды, он решил вернуться в отчий дом. Отец принял его, обнял и поцеловал. Сын сказал: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец, видя его искреннее раскаяние, велел одеть его в лучшие одежды и устроил для него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропал и нашелся».

<p>Бобы разводить</p>

Тратить время зря, заниматься пустяками; вести пустые, бессмысленные разговоры.

Среди многочисленных старинных гаданий на Руси было и такое: раскладывать (разводить) в различном, только гадалке известном, порядке бобы или фасоль. Такое «угадывание судьбы» было, как правило, совершенно ненадежно – гадание чаще всего сводилось к очевидному шарлатанству и мошенничеству, и потому осталась о таком «чародействе» в русском языке откровенно непочтительная память.

А выдающийся русский этнограф и авторитетнейший знаток русской речи С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» пишет, что «бобы разводить» – «это значит пустяками заниматься, побасенки рассказывать, с прямым желанием подлаживаться, угодничая находчивым, острым или веселым словом. «Иной ходит до похода, бобы разводит», как подсмеивается поговорка».

И далее С.В. Максимов пишет следующее:

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже