Читаем Кървава луна полностью

— Предполагам, че някакви предавания за природата.

— Някакви предавания за природата?

— Да, някакви предавания за природата.

— Дошли сте да живеете в Лас Вегас преди шест години, така ли?

— Да.

— Но сте напуснали дома си в Северна Дакота две години преди това, нали?

— Около две години, да.

— И къде отидохте?

— В Орегон. Нагоре по Западното крайбрежие.

— Работили сте във фирма, базирана на Мидуей7, така ли е?

— Да.

— В коя фирма работехте?

— Нарича се „Строителство Хърбърт“ и както казахте, се намира в малко селище на Мидуей.

— Нарича се „Строителство“, но се занимава с много повече неща, нали?

— Предполагам.

— Били са предимно фирма за сечене и извозване на дървени трупи, нали?

— Да, сечахме дървета.

— Какво работехте във фирмата?

— Бях секач.

— Всъщност сте били нещо, което се нарича „маймунска четка“8, така ли е?

Евън преглътна и погледна Арло, който беше забил поглед в масата. Вече не рисуваше.

— Да.

— Какво е „маймунска четка“?

— Така наричаха по-новите работници.

— Но това не е съвсем вярно, нали? Така са наричали хората, които получават най-лошата работа на сечището, нали?

— Да, предполагам.

— И каква е най-лошата работа на сечището?

Евън се прокашля.

— Нарича се „косач“.

— И какво е това?

— Някой, който разчиства дървета с брадва, преди да дойдат момчетата с верижните триони. Ние разчистваме…

— Благодаря. Размахвали сте брадва две години, така ли?

— Възразявам — заяви Кели. — Това няма връзка. И обсъждахме този въпрос във вашата стая, почитаеми съдия.

— Връзката скоро ще бъде изяснена, уважаеми съдия — каза Лили.

— Ще го разреша — отвърна съдия Хамилтън.

— Отговорете на въпроса, господин Уорд — продължи Лили. — Размахвали сте брадва две години, нали?

— Това не е всичко, което правех.

— Да или не? Размахвали ли сте брадва две години като основно задължение във фирмата?

Евън отново погледна съдебните заседатели и избърса длан в джинсите си като човек, който е докоснал нещо гнусно и иска да се отърси от усещането.

— Да, предполагам.

— Това обаче не е единственото, което правят „маймунските четки“, нали? Какво се случва, когато има животни в района, който разчиствате?

Той пак погледна заседателите.

— Трябва да се отървем от тях.

— Убивате ги, нали? Елени, лосове, глигани, каквото намерите. Така ли е?

— Да.

— Като „маймунска четка“, вие сте носели голям нож, нали?

Евън повдигна рамене.

— Да, всички носехме.

— И ножът беше, за да наръгвате животните, ако са били простреляни и не са били мъртви, така ли?

— Да.

— Как ги убивахте?

— Как?

Лили кимна.

— По какъв начин ги убивахте, след като са простреляни и безпомощни на земята?

— Възразявам! Почитаеми съдия, вече обсъдихме този въпрос и съдът постанови…

— Съдът постанови, че ще бъдат направени допълнителни проучвания. На защитата трябва да се разреши да разпита всички свидетели, които може да имат оневиняващи показания или знания за психичното състояние на обвиняемия.

— Ще разреша в рамките на разумното, госпожице Ричи, но предишното ми решение по този въпрос остава в сила.

— Благодаря, уважаеми съдия. Господин Уорд, моля, отговорете. Как убивахте животните?

Той преглътна.

— Или ги изкормвахме, или им прерязвахме гърлата.

— Под „изкормване“ имате предвид, че сте забивали ножа в корема на животното и после сте го разрязвали. Изваждали сте вътрешностите им.

— Да.

— А под „прерязване на гърлото“ имате предвид, че сте прокарвали ножа през гърлото, за да срежете главни артерии и кръвта на животното да изтече, така ли?

— Да.

Лили сложи ръце зад гърба си и се втренчи право в зениците му.

— И вие сте били „маймунска четка“ заедно с един друг господин на име Том Нейпълс, нали?

Евън скръсти огромните си ръце на гърдите.

— Да.

— И един ден вие с господин Нейпълс сте се скарали.

— Беше само… Да.

— Кавгата се е превърнала във физически сблъсък?

Евън се поколеба.

— Да.

— И вие сте ударили господин Нейпълс с оръжие, така ли?

Той прокара език по вътрешната страна на бузата си.

— Да.

— Парче дърво, така ли?

Евън не отговори веднага.

— Беше при самозащита.

— Да ударите някого с цепеница или с бейзболна бухалка, не е много различно, нали?

— Възразявам!

— Какво? — стъписа се Евън. — Хей, почакайте…

— Оттеглям въпроса си — каза Лили, преди съдията да успее да се произнесе. — В момента сте освободен условно, нали?

Евън погледна съдията, но видя, че той няма да му помогне.

— Да.

— Били сте осъден за насилствено престъпление. Обир.

— Възразявам — каза Кели и стана. — Нищо от това няма връзка с делото и господин Евън Уорд дори не би трябвало да е на свидетелската скамейка.

— Той е тук, защото има информация за психичното състояние на обвиняемия, почитаеми съдия.

— Не е така, господин съдия — възрази Кели. — Те се опитват да обвинят някой друг в явно противоречие с решението на съда.

— Още веднъж, уважаеми съдия, ако на защитата не бъде разрешено да разпита свидетели, които може да имат преки знания по най-важния въпрос, който разискваме, какъв е смисълът изобщо да има съдебен процес?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
24 часа
24 часа

«Новый год. Новая жизнь.»Сколько еще людей прямо сейчас произносят эту же мантру в надежде, что волшебство сработает? Огромное количество желаний загадывается в рождественскую ночь, но только единицы по-настоящему верят, что они исполнятся.Говорят, стоит быть осторожным со своими желаниями. Иначе они могут свалиться на тебя, как снег на голову и нагло заявиться на порог твоего дома в виде надоедливой пигалицы.Ты думаешь, что она – самая невыносимая девушка на свете, ещё не зная, что в твою жизнь ворвалась особенная Снежинка – одна из трехсот пятидесяти миллионов других. Уникальная. Единственная. Та самая.А потом растаяла.Ровно до следующего Рождества.И все что у нас есть – это двадцать четыре часа безумия, от которых мы до сих пор не нашли лекарство.Но как быть, когда эти двадцать четыре часа стоят целого года?

Алексей Аркадьевич Мухин , Грег Айлс , Лана Мейер , Клэр Сибер , Алекс Д

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Классические детективы / Романы
2666
2666

Легендарный роман о городе Санта-Тереза, расположенном на мексикано-американской границе, где сталкиваются заключенные и академики, американский журналист, сходящий с ума философ и таинственный писатель-отшельник. Этот город скрывает страшную тайну. Здесь убивают женщин, количество погибших растет с каждым днем, и вот уже многие годы власти ничего не могут с этим поделать. Санта-Тереза охвачена тьмой, в городе то ли действует серийный убийца, то ли все связала паутина масштабного заговора, и чем дальше, тем большая паранойя охватывает его жителей. А корни этой эпидемии жестокости уходят в Европу, в США и даже на поля битв Второй мировой войны. Пять частей, пять жанров, десятки действующих лиц, масштабная география событий — все это «2666», загадочная постмодернистская головоломка, один из главных романов начала XXI века.

Роберто Боланьо , Roberto Bolaño

Триллер / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза