Читаем Кървава луна полностью

— Скъпа, ако си там някъде и гледаш, аз ще ти бъда стилистка безплатно. Не може да позволим тази катастрофа да продължава, сякаш не се е случило нищо. А очевидно имаш хубаво тяло. Ние можем да направим чудеса с нашите…

— И, о, боже мой, трябва да кажа нещо! Онези обувки? Нали? Сякаш работиш в автомивка, но ако те дават по всеки канал, трябва да изглеждаш като Кардашиян. А не като някоя си Карън, която крещи на управителката на солариум.

— Абсолютно! Първото, което аз бих направила, е да върна онзи костюм в евтиния магазин, от който съм го купила, и после…

Кели затвори лаптопа, застана мълчаливо за момент и после рече:

— Няма значение какво говорят.

Тя прибра салатата в хладилника. Беше загубила апетит.

53.

Децата си легнаха и Кели седна навън, на задната веранда. Къщата ѝ се намираше в средата на имот от два акъра и най-близките съседи бяха достатъчно далеч, за да не ги среща често. Отначало Кели не харесваше изолацията, но като свикна с нея, не искаше вече да живее по друг начин.

На коленете ѝ беше новият тоалет — пола и блуза. Тя ги вдигна и се втренчи в тях. Взе ножицата, която донесе, и направи огромен разрез на блузата. После още един, и още един, докато подът се осея с ивици плат. Движенията ѝ бяха трескави — действия на човек, който бърза да приключи с онова, което прави, за да не мисли повече за него.

— Мамо? — попита тънко гласче зад нея.

Кели се стресна и подскочи, ножицата падна от ръцете ѝ. Тя видя миловидното лице на Бела, която стоеше до нея и я гледаше озадачено.

— Какво правиш, мамо?

Кели погледна остатъците от блузата и ги подритна с крак, вдигна дъщеря си и я сложи на коленете си.

— Бела, искам да знаеш нещо. Онази жена, която мислиш, че е твоя героиня, не е героиня. Тя е фалшива. Куха е отвътре, защото се интересува само от онова, което е отвън. — Гърлото на Кели се стегна. — Жената, която става рано всяка сутрин и ходи на работа и се грижи сама за семейството си, докато всички ѝ казват, че не се справя добре, след известно време започва да им вярва, затова понякога плаче сама…

Кели млъкна, за да се успокои, и не каза нищо повече, докато сълзите не спряха.

— Жената, която преживява това, но пак става всяка сутрин и върши всичко отново и отново, тя е героинята. Разбираш ли?

Бела се вгледа в нея за момент и после кимна. Кели уви ръце около дъщеря си и подпря брадичка на главата ѝ. Повя лек ветрец и няколко парчета плат полетяха към двора. Това ѝ напомни за единия видеозапис от местопрестъплението. Арло Уорд беше разрязал дрехите на жертвите, преди да осакати и разчлени телата им, и вятърът развяваше дрипите, разпръснати по земята и по храстите.

Кели притисна по-силно дъщеря си.

54.

Дилън поиска да се срещнат с Лили през уикенда и да прегледат въпросите към свидетелите за предстоящата седмица. Щяха да изненадат прокурорите, като призоват Евън Уорд. Кели щеше да очаква да го види в съда като свидетел за характера на Арло и да го чуе да говори какъв страхотен човек е брат му. Тя нямаше да бъде подготвена, че Дилън ще обвини Евън за убийствата. Ето защо Дилън искаше разпитът да мине безупречно… Лили отказа.

— Как така не? — попита Дилън, докато косеше моравата.

— Не и този уикенд, Дилън.

— Лил, какво става, по дяволите? Раздразнението ми прерасна в притеснение.

— Нищо, добре съм. Ще се видим в понеделник.

Това беше последното, което си казаха през целия уикенд. Един път Дилън отиде с колата до апартамента ѝ, но Антъни отвори вратата и каза, че Лили я няма цял ден и не отговаря на телефона.

В понеделник Дилън приключи с показанията на детектив Ханк Филипс. Арло имаше нов тефтер с жълти листа и рисуваше риби, които плуват между коралови рифове. Кели проведе кратък заключителен разпит и после съдия Хамилтън каза на детектив Филипс, че е свободен.

— Добре ли си? — попита Дилън през почивката.

— Добре съм, Дилън — отговори Лили. — Не е необходимо да се тревожиш за мен.

— Обикновено така казва човек, когато хората трябва да се тревожат за него.

— Много си мил, но съм добре.

След почивката отново седнаха в съдебната зала и съдията обяви:

— Следващият свидетел, госпожице Уайтулф.

— Обвинението призовава…

— Почитаеми съдия — прекъсна я Лили и стана, — защитата има искане, което бихме искали да обсъдим сега. Може би ще бъде уместно съдебните заседатели да бъдат освободени.

Съдия Хамилтън погледна към камерите и отговори:

— Добре. — Той се обърна към съдебното жури. — Госпожи и господа съдебни заседатели, ще направим още една кратка почивка. Приставът ще ви доведе обратно тук и, моля, чувствайте се свободни да използвате тоалетните, ако има време.

Заседателите излязоха и съдията каза:

— Госпожице Ричи, имате думата.

— Почитаеми съдия, в този момент защитата би искала да призове Евън Уорд като свидетел. Той е биологичният полубрат на господин Арло Уорд.

— Категорично възразявам срещу това, уважаеми съдия — заяви Кели. — Те може да изчакат, докато ние представим нашия свидетел. Няма причина да го призовават точно сега.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
24 часа
24 часа

«Новый год. Новая жизнь.»Сколько еще людей прямо сейчас произносят эту же мантру в надежде, что волшебство сработает? Огромное количество желаний загадывается в рождественскую ночь, но только единицы по-настоящему верят, что они исполнятся.Говорят, стоит быть осторожным со своими желаниями. Иначе они могут свалиться на тебя, как снег на голову и нагло заявиться на порог твоего дома в виде надоедливой пигалицы.Ты думаешь, что она – самая невыносимая девушка на свете, ещё не зная, что в твою жизнь ворвалась особенная Снежинка – одна из трехсот пятидесяти миллионов других. Уникальная. Единственная. Та самая.А потом растаяла.Ровно до следующего Рождества.И все что у нас есть – это двадцать четыре часа безумия, от которых мы до сих пор не нашли лекарство.Но как быть, когда эти двадцать четыре часа стоят целого года?

Алексей Аркадьевич Мухин , Грег Айлс , Лана Мейер , Клэр Сибер , Алекс Д

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Классические детективы / Романы
2666
2666

Легендарный роман о городе Санта-Тереза, расположенном на мексикано-американской границе, где сталкиваются заключенные и академики, американский журналист, сходящий с ума философ и таинственный писатель-отшельник. Этот город скрывает страшную тайну. Здесь убивают женщин, количество погибших растет с каждым днем, и вот уже многие годы власти ничего не могут с этим поделать. Санта-Тереза охвачена тьмой, в городе то ли действует серийный убийца, то ли все связала паутина масштабного заговора, и чем дальше, тем большая паранойя охватывает его жителей. А корни этой эпидемии жестокости уходят в Европу, в США и даже на поля битв Второй мировой войны. Пять частей, пять жанров, десятки действующих лиц, масштабная география событий — все это «2666», загадочная постмодернистская головоломка, один из главных романов начала XXI века.

Роберто Боланьо , Roberto Bolaño

Триллер / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза