Читаем Круиз вдовы полностью

— Никки — красивый парень, не так ли? — продолжал Айвор Бентинк-Джоунс.— Настоящая гроза женщин! Скверная ситуация — как по-вашему?

— Что вы имеете в виду? — Найджел намеренно делал вид, что не понимает намеков.

— Ну, он ведь занимает официальный пост — администратор круиза. Как вы думаете — он уже ее трахнул?

Придя в ужас от этой неожиданной вульгарности, Найджел ничего не ответил. Однако это не обескуражило Айвора, который, улыбаясь, продолжал:

— Ох уж эти корабельные романы! Корабли проплывают в ночи... Впрочем, они не единственная неженатая пара на борту.

Чувствуя на себе косой взгляд собеседника, Найджел вновь прикинулся непонимающим. '

— О чем вы? — осведомился он.

— О юной мисс Трубоди и нашем выдающемся лекторе, Джереми Стрите.

Найджел изобразил возмущение и облегчение.

— Бросьте! Он достаточно стар, чтобы быть ее...

— Не спорьте,— весело настаивал Айвор.— Девчонка как раз созрела, чтобы свалиться с дерева,— помяните мои слова. Но такие вещи опасны для людей, занимающих видное положение в обществе. Или,— добавил он,— для женщин.

— Но мисс Трубоди не занимает видное положение.

— Я имел в виду не девицу Трубоди, старина,— любезно пояснил Бентинк-Джоунс.

Крики и стук копыт донеслись сверху, где тропа зигзагами поднималась по склону холма к похожему на крепость монастырю и группе белых домов у его основания, находящихся на расстоянии четверти, мили. Владельцы ослов, избавившись от первых клиентов, погнали животных вниз, чтобы подобрать следующих. Тропа была узкой, и в этом месте сойти с нее не представлялось возможным.

Лавина ослов неслась вниз, сопровождаемая облаком пыли и градом камней, и захлестнула Найджела и его спутника, когда они прижались к скале на обочине. Поддавшись общему возбуждению, осел Найджела внезапно атаковал старого врага, в результате чего Бентинк-Джоунс был сброшен и покатился вниз по склону. К счастью, здесь склон не был крутым. Скала задержала его падение — он вскарабкался на тропу и взобрался на осла. На вопросы спутников он отвечал веселым смехом, давая понять, что не возражает против того, чтобы быть объектом шуток.

Когда они двинулись дальше, Найджел мягко заметил:

— Оказывается, не только гордыня предшествует падению.

— Что-что? Не понял вас, старина.— Глаза Айвора утратили обычный блеск.

— Не важно. Простите за поведение моего осла. Я просто не в состоянии управлять этой скотиной одной веревкой.

— О, все в порядке, Стрейнджуэйз. Надеюсь, мне не понадобится возбуждать дело о компенсации.— Он слегка подчеркнул слово «дело».— Всегда предпочитаю договариваться по-дружески, а вы?

— Тяжело падать, но легко прощать?

— Возможно. Зависит от обстоятельств.

— Приятно видеть вас хотя и пострадавшим, но не сломленным. От каких именно обстоятельств?

— Скажем, от размеров потерь.— Бентинк-Джоунс указал на группу, стоящую у подножья лестницы, ведущей вверх, через деревню.— А вот и мисс Мэссинджер. Очаровательная женщина и великий талант — даже гений. Слышал, что ей заказали бюст одного из членов королевской семьи.

— Малышка Челмерс тоже здесь,— промолвил Найджел, устремив взгляд своих светло-голубых глаз прямо в маленькие серые глазки Айвора Бентинк-Джоунса.— Она напомнила мне Вордсворта{22}.

— Вордсворта? Господи!

— Помните эти строки? «И первоцвет{23} береговой лишь простаком был для него».

Па сей раз мистер Бентинк-Джоунс не нашел, что ответить, и, когда они спешились, отошел в сторону с задумчивым видом. Примроуз Челмерс смотрела на его удаляющуюся спину; ее лицо под венецианской шляпой было абсолютно невозмутимым.

Во внутреннем дворе монастыря епископ двадцать минут говорил о православной церкви. Затем греческие гиды повели экскурсантов осматривать темную часовню, библиотеку, содержащую семьсот тридцать пять византийских манускриптов, и другие достопримечательности. Найджел заметил, что Примроуз повсюду следовала за ним л Клер. Несомненно, девочка ожидала от пего каких-то зловещих контактов с одним из монахов. Их было здесь более чем достаточно — красивых мужчин, доброжелательно улыбающихся посетителям, с бронзовыми лицами, бородами, высокими шапками и рясами, делающими их точными копиями епископа Макариоса. Найджел подумал, что Примроуз причинит куда меньше вреда, если будет шпионить за ним, а по за кем-либо из его компаньонов по путешествию. Все же девочка раздражала своей назойливостью, и, когда они поднялись на крышу монастыря, чтобы посмотреть па развертывающуюся внизу поразительную панораму моря и островов, Найджел подошел к ней.

— Как сегодня поживает слоненок? — осведомился он.

— Вы имеете в виду меня?

— Да — слоненка, обладающего ненасытным любопытством.

— Что-что?

Сказки Киплинга явно были не в почете в семействе Челмерс, возможно, опасавшемся фетишизма в отношении животных.

— Знаешь, я вовсе не замаскированный агент НФОК,— серьезно и доброжелательно сообщил Найджел.

Примроуз уставилась на него с каменным выражением. Затем на ее лице мелькнула хитрость.

— Ах, это?!— с презрением сказала она.— По-вашему, я верю в такую чушь?

— Но ведь сначала поверила, не так ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Найджел Стрейнджуэйс

Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть
Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть

Кто лишил жизни богатого пивовара Юстаса Баннета – причем тем же жестоким способом, каким незадолго до этого был убит его любимый пес? Супруга, уставшая от его оскорблений? Работники пивоварни, над которыми он буквально издевался? Муж одной из красавиц, которым он не давал прохода? Или младший брат Джо, которому он сломал жизнь?..Провинциальная полиция теряется в догадках. Найджел Стрейнджуэйс соглашается помочь…В убийстве аристократа Джорджа Рэттери полиция подозревает знаменитого писателя Фрэнка Кернса. Ведь Рэттери недавно сбил насмерть маленького сына Кернса и скрылся с места преступления…Месть обезумевшего от горя отца – чем не мотив? Однако Найджел Стрейнджуэйс, в чьи руки попадает дневник подозреваемого, уверен: всё не так просто, как кажется…

Сесил Дей-Льюис

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже