Читаем Крепость (ЛП) полностью

Наконец издалека вижу зампотылу вышагивающего по аппелльплацу. Этот парень имеет типичный взгляд таможенника. Уже при нашей первой встрече зампотылу осмотрел меня так, будто я спрятал на теле всевозможную контрабанду.

Стою с ожидающим видом. Но затем все мои правила благостного поведения внезапно катятся к черту, и я повышенным тоном обращаюсь к нему:

— Нам безотлагательно нужен приказ на марш для нашего водителя и продовольствие на неделю на трех человек. И если Вы немедленно не сделаете это, то будете виноваты в умышленной задержке нашего выезда!

Этот соня очевидно понял всю серьезность ситуации: С солдатской книжкой «кучера» в руках он исчезает в направлении своего чулана.

Внутри «ковчега» обнаруживаю два красных взбитых одеяла с подлодки.

— Это что? — спрашиваю Бартля.

— Лучшего не нашлось, господин лейтенант.

— От них вонь — хоть святых выноси!

— Уже нет, господин лейтенант. Я их основательно проветрил и обработал, кроме того, «Колибри».

— Это должно дать в итоге чудную смесь.

— Так точно, господин лейтенант.

— Ладно. В крайнем случае, мы можем выбросить их. Но я не хочу сидеть в этом аромате и бороться с блевотой.

Бартль недоумевающе смотрит на меня.

— Я иду на крышу! В середине уберете один мешок попозже — там я и прикорну.

— Вы, господин лейтенант?

— А Вы полагали, что я захочу гарцевать с Вами на этом вонючем толчке?

— Так Вы хотите ехать наверху, господин лейтенант? — повторяет Бартль растерянно.

— Ну да! Не прямо сразу — но когда станет невыносимо, то, конечно же!

Так как Бартль кажется, все еще не понимает меня, спрашиваю его:

— Скажите-ка, для чего подводной лодке башня?

— Для наблюдения, наверное.

— Точно! А как Вы думаете, мы заметим, что происходит на местности, если будем все вместе сидеть в кабине, словно сардины в банке, чапая по вражеской местности?

Глаза Бартля освещаются от внезапного озарения.

— Еще и вражеские самолеты-штурмовики могут налететь, — произносит он.

— А теперь давайте условимся: Если я своим автоматом один раз стукну по крыше, это значит: «Стой!». Дважды коротко последовательно: «Стой и прочь из машины в придорожный кювет!». А если часто-часто забарабаню рукой: «Воздушная тревога. Прочь с дороги и в ближайшее укрытие» — Ну, это мы еще потренируемся. Думаю, «кучер» это тоже запомнит.

— Не-а! — бормочет Бартль.

— А уж когда я палить начну, то вы, там внизу ориентируйтесь по ситуации…

— Ага, ага! — произносит теперь и «кучер», присоединившийся к нашему разговору.

— И вот еще что, обращаюсь к Бартлю. — Нам нужны несколько ручных гранат. Используйте-ка Ваши связи с Вашим коллегой на оружейном складе.

— Ручные гранаты? — искренне удивляется Бартль.

— Да, на всякий случай — для поджога. У нас есть немного бризантного вещества на борту, и это все должно тогда взлететь на воздух, к чертовой бабушке.

— Понимаю, господин лейтенант! — отвечает Бартль и при этом на его лице появляется выражение восхищения. Затем он добавляет:

— У нас будет своего рода крепость на колесах.

— Итак, раздобудьте несколько ручных гранат — понятно, Бартль?

— Слушаюсь, господин лейтенант.

«Кучер» слушает наш разговор, свесив свои длинные руки, и наивно улыбается.

— А Вы попытайтесь достать несколько магазинов для моего автомата — и также подумайте о своем вооружении! Я имею в виду, боеприпасы.

«Кучер» просит меня еще раз осмотреть протекторы наших шин. Нигде больше нет и намека на рисунок протектора. Запасного колеса тоже нет.

— На таких колесах будем катить чинно и важно, как аристократы экстра-класса — медленно и экономно, да еще на таком горючем как у нас, — утешаю парня.

— Ага, ага, господин летинант!

Бартль предусмотрительно затарился несколькими наборами заплат, в качестве материала для ремонта шин, и теперь предъявляет мне, с заметной гордостью, еще и расчаленный конец от ручного насоса.

— В крайнем случае, нам удастся дырки подлатать! — произносит он последнее слово так, что оно звучит двусмысленно и скорее напоминает слово «поебать».

Ну и ладно!

Точной карты или атласа дорог Бартль не смог раздобыть. Не имеется никаких географических карт, только морские карты. Земля за линией берега не должна касаться моряка никоим образом. Как глупо, что я не подумал еще в Бресте о том, чтобы разжиться дорожным атласом в приемлемом масштабе. У меня есть только совершенно заляпанная и нечитаемая на сгибах карта автомобильных дорог фирмы Мишлен.

А теперь мне нужна моя сумка! Ее следует разместить так, чтобы в случае чего можно было быстро схватить…

Но адъютанта нет ни в его кабинете, ни в его кубрике. У него ключ к сейфу, а в сейфе моя курьерская сумка. Я буквально прочесываю все территорию Флотилии, но уважаемого господина адъютанта как корова языком слизнула.

Великолепно! Теперь только еще не хватало, чтобы адъютант решился отправиться в город и сцепился там с Maquis.

Когда встречаю в офицерской столовой инжмеха и Первого помощника с лодки и перевожу дух, инжмех с наигранным равнодушием произносит:

— Вас это не удивляет? Шефа флотилии нет на месте — и само собой, адъютанта тоже… Вероятно, он тоже на рыбалке…

Свихнуться можно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза