Таким образом, разбирая все истекающие из этого понятия слова, мы можем понять, что ни одно из них не уклоняется от разума славянского языка.
Тимофей решил помочь:
– Мы хотя и не употребляем их в своем языке, но по единству корня можем понять их значения, то есть по глаголам родить, рождаю
чувствовать мысль, какую имели иностранцы, когда стали говорить: латинец – radix, итальянец – radice, француз – racine, англичанин – root – понимая корень. И дальше: латинец – radius, итальянец – raggio, француз – rayon, англичанин – ray – понимая луч. Отсюда произошли уже непосредственные их ветви, такие как итальянское radicale, французское и английское radical, которые означают коренной, итальянское radioso или raggiante, французское radieux или rayonnant, английское radiant, которые означают сияющий, блестящий, лучезарный.Английское слово root
, означающее корень, ближе всех показывает свое происхождение от славянского род. Итальянец тоже произносит свое радиче близко к славянскому родич, то есть рождающий.Немец называет луч
словом strahl, голландец – straal, датчанин – straale, от славянского стрела, потому что, воображая луч стремящимся от светила, мы видим в нем подобие стрелы, которая и сама происходит от простираюсь, стремлюсь.Познание чрез наш язык тех в иностранных языках начал, которые им самим неизвестны, послужат нам как в своем, так и в их наречиях. Оно поведет нас, как здесь, так и в других случаях, к разрешению вопроса: латинское radix – корень
, французское rayon – луч, английское root – корень – разные ли по сути или одно и то же слово, различно произносимое? Ответ – одно и то же, потому что во французском rayon корень ra очевидно сокращен из rad, как показывают в том же языке однозначащие с разными окончаниями слова radieux, rayonnant – лучезарный. В английском – тоже, потому что изменение букв а в о и d в t делается легко. Коренное значение этих разноязычных слов легко отыскивается в славянских словах родить, род.<p>Эпизод 3. Сопки</p>
1 июля 1862 года, Дубовики
Выехали из дубовой рощицы, когда уже начало темнеть.
Тихомир предложил:
– Заночуем здесь?
Немец что-то взволнованно промычал и показал рукой на ряд возвышенностей.
Даже в полумраке была отчетливо видна их правильная округлая форма, что не предполагало их природного происхождения.
Марфа начала считать вслух, показывая пальцем:
– Одна, две, три… семь.
Тихомир задумчиво произнес:
– А что за горки такие?
Тимофей ответил:
– Это – сопки.
Тихомир переспросил:
– Сопки?
Тимофей подтвердил:
– Так и есть. Сопка
от слова сопеть.Тихомир догадался:
– Сопеть
– значит спать. Это усыпальницы!Марфа перекрестилась:
– Не будем здесь ночевать.
Тимофей спросил у Немца:
– Ладога совсем рядом?
Тот кивнул и показал рукой на противоположный левый берег, где виднелись жилые огоньки.