Читаем Консьерж полностью

А потом началась игра в Золушку. Всем, как мужчинам, так и женщинам, приказали собраться у ресепшена, где требовалось снять один ботинок и подтвердить размер обуви для полиции. В вестибюле царил хаос, так как все пришли одновременно. Люди опирались на мебель, оставляя грязные следы на дереве. Мистер Поттс помог мне собрать в мусорные пакеты увядшие цветы. Я никогда не видел, чтобы стол перед входом выглядел таким пустым. По всему залу выстроилась очередь из гостей и персонала. Детектив Радж сел в кресло и предложил каждому участнику по очереди подойти и записать свой размер обуви. Если они проходили тест, то им разрешалось вернуться в номер. Если возникали дополнительные вопросы, их уводили в библиотеку.

Выяснилось, что окровавленные ботинки были пятого размера. Хелен сказала, что они довольно маленькие, поскольку средний размер в Великобритании – шестой. Как понимаете, всех мужчин тут же исключили. Даже согнув пальцы ног, ни один не втиснул бы ноги в ботинки.

Первой женщиной, которую отвели в сторону, стала одна из администраторов, Шамила. И, ей-богу, она выглядела так, словно от страха вот-вот потеряет сознание. Фиона бросилась, чтобы поддержать девушку, но двое полицейских протянули руки, удерживая ее на расстоянии. Я увидел, как Шамила сглотнула и жалобно посмотрела на Фиону, которая одними губами прошептала: «Все будет хорошо» – и ободряюще улыбнулась. Шамилу отвели в библиотеку. Представляю, с каким облегчением она вздохнула, когда к ней присоединились еще несколько подозреваемых, в том числе еще одна сотрудница ресепшена, Хлоя, а также новобрачная, ее мама и близняшки. Когда новобрачную увели, мистер Поттс посмотрел на меня, удивленно подняв брови. Она стремительно превращалась в главную подозреваемую, но нам требовалось больше доказательств, чтобы поделиться своими подозрениями с полицией.

Девушки провели в библиотеке около часа. За это время мистер Поттс отправился в номер «прилечь», что, по-моему, означало, что он хотел дозаправиться, оставив нас с Фионой на ресепшене в тревожном ожидании. Мы пригибались всякий раз, когда мимо проходил кто-нибудь из полицейских, не желая, чтобы нам приказали вернуться в номер. Фиона распечатала список дежурных, из которого следовало, что ни одна из девушек не работала в день до убийства и обе только заступили на смену, когда я обнаружил тело Бруно.

Фиона постучала в дверь библиотеки, но изнутри крикнули: «Уходите!» Мы узнали голос детектива Раджа. Фиона просунула список под дверь.

Стоя за стойкой ресепшена, Фиона нервно наматывала на палец резинку, останавливаясь, лишь когда кончик приобретал красновато-фиолетовый оттенок, а затем принималась за другой палец.

Я всегда считал, что из Фионы получилась бы отличная мать; она изо всех сил защищает тех, кто ей дорог. К сожалению, этому не суждено было сбыться. Я спрошу ее разрешения, чтобы включить следующий фрагмент в книгу, и, если в итоге он войдет в окончательный вариант, это будет означать, что она согласилась.

Я давно знаю Фиону, поэтому видел, как тяжело ей давалась борьба с бесплодием, которую они вели вместе с супругом. Много лет они безуспешно пытались зачать. Мы часто вместе пили чай, и она плакала. Худшими были дни, когда в отель приезжала беременная или одна из сотрудниц объявляла, что ждет ребенка. Потом, когда только появилась процедура ЭКО, Фиона с мужем откладывали каждый пенни, чтобы попытаться. Наконец пришел их черед, сработало… А потом что-то пошло не так. Фиона тогда взяла отпуск на месяц, а когда вернулась, то стала гораздо более жесткой и суровой. Такая боль может изменить человека навсегда. Они не стали проводить процедуру повторно.

Через шестнадцать минут после того, как Фиона просунула список под дверь библиотеки, сотрудниц ресепшена отпустили. Фиона обняла их, чтобы приободрить. Она сказала полиции, что у нее есть телефон журналиста, и, если они не отпустят девочек домой, она свяжется со средствами массовой информации и расскажет о том, что именно происходит в «Кавенгрине». В результате, чтобы утихомирить разъяренную Фиону, детектив Радж неохотно разрешил девочкам уехать, но их отъезд был строго конфиденциальным. Они покинули отель в полдень, как раз до того, как постояльцы подняли бучу из-за обеда. Все произошло очень быстро. Девочек усадили на заднее сиденье полицейской машины и попросили пригнуться, когда они будут проезжать ворота, чтобы их не заметили. Когда полицейская машина промчалась мимо журналистов, мы, стоя у входа в отель, услышали отдаленные возгласы.

Возможно, вам интересно, почему мы сами не попытались уйти. Наверное, потому же, почему капитан никогда не покинет тонущий корабль, пока все пассажиры и команда не будут спасены. К тому же детектив Радж ясно дал понять, что нам это не светит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже