Читаем Христос — Победитель ада полностью

Я, — говорит, — Христос».

103

«Итак, пpиидите все роды людей,

запятнанные грехами, и получите отпущение прегрешений.

Я есмь ваше отпущение,

Я — Пасха спасения,

Я — Агнец, закланный за вас,

Я — искупление ваше,

Я — жизнь ваша,

Я — воскресение ваше,

Я — свет ваш,

Я — спасение ваше,

Я — Царь ваш.

Я вас возведу на небесные высоты.

Я вам покажу превечного Отца.

Я вас восставлю Моею десницей».

104

Сей есть сотворивший небо и землю

и создавший в начале человека,

через закон и пророки проповедавший,

в Деве воплотившийся,

на древе повешенный,

в земле погребенный,

из мертвых воскресший

и восшедший на высоты небесные,

сидящий одесную Отца,

имеющий власть всех судить и спасать,

через Которого Отец все сотворил от начала навеки.

105

Сей есть Альфа и Омега.

Сей есть начало и конец —

начало неизъяснимое и конец непостижимый.

Сей есть Христос.

Сей есть Царь,

Сей есть Иисус,

Сей — Полководец,

Сей — Господь,

Сей — воскресший из мертвых,

Сей сидящий одесную Отца.

Он носит Отца и носим Отцом.

Ему слава и держава во веки. Аминь.

[Мелитона о Пасхе]

Мир написавшему и читающему и любящим Господа в простоте сердца.

[1] Meliton de Sardes. Sur la Paque et Fragments. Introduction, texte critique, traduction et notes par Othmar Perler. Sources Chretiennes 123. Paris, 1966.

[2] См. Журнал Московской Патриархии № 4, 1993.

[3] См., в частности, Церковь и время № 1 (10), 2000. С. 78—132 (греческий текст с параллельным русским переводом).

[4] Устранены, в частности, досадные ошибки, появившиеся в результате вмешательства редактора. Отметим, что за прошедшие годы со времени первой публикации нашего перевода поэмы св. Мелитона появилось еще три перевода: С. Говоруна (Святитель Мелитон Сардийский. О Пасхе. Киев, 1998), В. Василика (Ученые записки Российского православного университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 3. М., 1998. С. 193—211) и А. Дунаева (Сочинения древних христианских апологетов. СПб., 1999. С. 511—513).

[5] Der heiligen Ephraem der Syrers Carmina Nisibena. Hrsg. von E. Beck. Bd. I‑II. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 218; 240 (Scriptores Syri 92; 102). Louvain, 1961—1963. S. 8—14; 32—37.

[6] Romanos le Melode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. T. IV. SC 128. Paris, 1967. P. 550—563.

[7] Триодь цветная. М.: Изд–во Московской Патриархии, 1999. Л. 289—335 об. В печатных греческих «Пентикостарионах» текст Трипеснцев отсутствует; в славянскую Триодь цветную он попал из рукописного «Пентикостариона». Трипеснцы предназначены к исполнению на повечериях в течение всего пасхального периода — от понедельника 1–й седмицы по Пасхе до субботы Пятидесятницы. В нашу подборку вошли только те тропари из трипеснцев, в которых говорится о сошествии Христа во ад.

[8] Ис. 53:7.

[9] Букв. «связать под бичом», «обуздать бичом».

[10] Исх. 12:3—12.

[11] Букв. «осязаемую», «ощутимую».

[12] Букв. «истине по естеству».

[13] Букв. «ценное по естеству».

[14] Быт. 2:8.

[15] Иерем. 5:8.

[16] Втор. 28:66.

[17] Пс. 2:1.

[18] Иерем. 11:19.

[19] Ис. 53:7.

[20] Пс. 34:12.

[21] Букв. «световодивший тебя в столпе».

[22] Переводим по чтению рукописи Bodmer XIII.

[23] Исх. 12:8.

[24] Пс. 17:4

Преподобный Ефрем Сирин: Нисибийские песнопения. Гимн 36. Перевод с сирийского

НИСИБИЙСКИЕ ПЕСНОПЕНИЯ

Гимн 36

1

Господь наш смирил Свою силу и позволил им овладеть Собой,

дабы чрез живую смерть Свою спасти Адама.

Руки Свои дал Он пригвоздить

вместо руки, сорвавшей [запретный] плод;

по щеке был ударяем в доме суда

вместо уст, вкусивших [запретный плод] в Эдеме;

и [если] были свободны ноги Адама,

то Его ноги были пронзены.

Господь наш снял [одежду], дабы мы облеклись [в одежду];

желчью и уксусом усладил Он

яд змия, который тот влил в человечество.

Благословен победивший меня [1]

и воскресивший мертвых во славу Свою.

2

[Смерть:] «Если Ты Бог, покажи Твою силу,

а если Ты человек, ощути нашу силу.

И если Ты ищешь Адама, уходи отсюда,

ибо из‑за своих прегрешений он заключен здесь:

не могут ни херувимы, ни серафимы

стать заменой ему.

Нет среди них мертвого,

который бы отдал себя за него.

Кто откроет уста шеола

и погрузится в него, дабы извлечь его оттуда?

Ведь он поглотил его и связал его — и это навеки!

Благословен победивший меня

и воскресивший мертвых во славу Свою.

3

Это я — я, что победила всех мудрецов,

и вот, сложила я их [грудами] в шеоле.

Подойди, войди, Сын Иосифа, и посмотри на ужасы:

члены гигантов, огромное тело Сампсона

и скелет свирепого Голиафа;

Ог, сын гигантов, тоже [здесь],

который сделал для себя ложе железное

и лежал на нем:

я сбросила его с него и низвергла его

и положила этот кедр к вратам шеола.

Благословен победивший меня

и воскресивший мертвых во славу Свою.

4

Я в одиночку победила многих,

а Единородный хочет победить меня.

Пророков, священников и мучеников я унесла.

Я победила царей с полками их

и гигантов с силой их,

и праведников с добродетелями их.

Потоки тел

унесены мною в шеол и, хотя они вливаются в него,

он жаждет еще.

Близок ли, далек ли человек —

такой конец все равно к вратам шеола приведет его.

Благословен победивший меня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика