Читаем Хитопадеша полностью

Через некоторое время Лагхупатанака осторожно выглянула из листвы и внимательно огляделась по сторонам. Однако, кроме Оленя, в лесу никого не было видно, и Лагхупатанака, немного успокоившись, позвала своих друзей. Черепаха Мантхара высунула из-под воды голову и, увидев, что вокруг всё спокойно, вылезла на берег. Хираньяк тоже вышел из своей норы, и все трое подошли к Оленю.

– Привет тебе, Олень! — сказала Мантхара. — Пусть процветает наш лес, озарённый твоим присутствием. А теперь будь нашим гостем.

Обрадованный Олень успокоился, поел в своё удовольствие, напился воды из озера и лёг на берегу, в тени дерева.

– Дорогой Олень, — снова сказала Мантхара, — скажи нам, как ты здесь оказался и кто тебя так встревожил?

– О друзья, — ответил Олень, — меня зовут Читранг, что значит «Пятнистый». Я прибежал сюда потому, что испугался охотников, и теперь хочу стать вашим другом, так как только дружба с верными друзьями может спасти меня от беды. А что вы верные друзья, весь лес знает.

– Конечно, конечно! — воскликнул Хираньяк. — Оставайся с нами и будь нашим другом.

Но, дорогой друг, — сказала Черепаха Мантхара, — не ошибся ли ты? Какие охотники могут быть в этом безлюдном лесу?

– О друзья, — сказал Олень, — есть в Индии страна, которая называется Калинг, и правит этой страной раджа, по имени Рукмангад. И вот недавно он выступил в поход, чтобы завоевать соседние страны, а сейчас расположился лагерем на берегу реки Чандрабхаг. Недалеко отсюда я встретил охотников и подслушал их разговор. Они говорили, что завтра на рассвете раджа вместе со своим войском придёт к этому озеру, так что оставаться здесь очень опасно.

– Раз так, надо что-нибудь придумать, чтобы избежать опасности, — сказала встревоженная Мантхара и, подумав немного, предложила: — Давайте-ка переберёмся на какое-нибудь другое озеро.

– Верно, — согласились с ней Ворона и Крыса.

– Верно-то верно, — сказал Олень, — да только не так просто Черепахе перебраться в другое озеро. Ведь её любой враг догнать может. Спасение Черепахи только в озере, на суше она обязательно погибнет. Надо придумать какой-нибудь такой план, с помощью которого мы могли бы спастись все. Именно благодаря хорошо продуманному плану одному Шакалу удалось завести Слона в болото и утопить.

И вот что рассказал Олень...

ШАКАЛ И СЛОН

Порой и сильнейший бывает побеждён хитростью.

В лесу Брахмаранья жил Слон, по имени Карпуратилак, что значит «Благоухающий камфарой». Шакалы, населявшие этот лес, глядя на огромного слона, щёлкали зубами, облизывались и не раз говорили друг другу:

— Если бы этот Слон вдруг умер, его туши нам хватило бы месяца на четыре.

И вот как-то случилось так, что пришёл в лес Брахмаранья один старый Шакал, по имени Хирадманд, что значит «Мудрый». Услышал он, что говорят шакалы, и сказал:

– Клянусь, что я сумею убить Слона. Сказав это, Шакал Хирадманд отправился к Слону.

— О махараджа, — почтительно обратился он к Слону, — будьте любезны, выслушайте меня.

– Кто ты такой, — спросил Слон, — и что тебе надо?

– Я Шакал Хирадманд. Простите меня, махараджа, что я осмелился приблизиться к вам, но дело в том, что все лесные жители, которым надоело жить без правителя, сегодня утром собрались на совет и, высоко почитая ваш ум и силу, единодушно решили избрать вас своим раджей. Они-то и послали меня к вам, чтобы я сообщил вам об этом. Сегодня должно состояться возведение вас на престол. Вы станете правителем всего леса. Эта торжественная минута уже близка. Поэтому прошу вас, если вы ничего не имеете против, как можно скорее отправиться в путь, к месту коронации. Ваши подданные с нетерпением ждут вас.

Слону очень понравилось это предложение, и, поверив словам Шакала, он тотчас же встал и последовал за ним. Этого-то и надо было хитрому Шакалу. Долго водил он Слона по лесу, наконец вывел его к болоту, через которое шла тропинка. Но тропинка эта была такая узкая, что даже Шакалу трудно было идти по ней. Не успел Слон сделать и нескольких шагов, как провалился и стал увязать в болоте. Увидел Слон, что не выбраться ему из болота, и сказал Шакалу:

– Видишь, я увязаю в трясине! Скажи, как же мне быть?

– О махараджа, — засмеявшись, ответил Шакал, — чем же я могу помочь вам! Попробуйте ухватиться за мой хвост, но только вряд ли это поможет — ведь вы вон какой большой и маленькому Шакалу не под силу сдвинуть вас с места.

Понял наконец Слон, что хитрый Шакал обманул его, да уже поздно было.

А Хирадманд созвал всех шакалов, и, устроив на болоте праздник они до отвала наелись слоновьего мяса.

– Вот потому-то я и говорю, — продолжал Олень: — чего нельзя сделать силой, можно добиться хитростью.

Однако рассказ Оленя не убедил Черепаху Мантхару, и, ничего не соображая от страха, она поползла в лес, а её друзьям пришлось последовать за ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги