Читаем Избранное полностью

Я боль и крик своей души оставлю за твоим порогом

Меня не слышишь ты, ты слишком молода

Я понял – вместе нам не быть и, слава Богу!

Я постараюсь это пережить, хоть и больно донельзя.

Какою роковою и непоправимою ошибкой

Слиянье судеб наших там тогда произошло.

О, эта встреча с милою наивною улыбкой,

Все это было, а теперь в туман ушло.

Прикосновение любви пришло, как ниоткуда

Проникновенье в душу – майскою грозой.

Как будто многоцветной радугой вдруг охватило чудо,

Которое была любовь, которое со мной.

Оно в прикосновениях и страстных обожаньях,

В тех запахах, что молодость с собой несет

И старость дарит юности вниманье,

Которое так трогательно, а для юности наоборот.

И это правильно, завядший лист пред новою листвою,

иль осень хмурая перед волнительной весной.

И старый дуб с своею заскорузлою корою

Пред стройной гнущейся березкой перед тобой.

Слова-слова, что льются водопадом,

Не объяснят всей сущности такой любви,

Не объяснят трагедии тех двух стоящих рядом,

Несовместимость Юности и Старости в крови.

Несовместимость есть несовместимость,

Она приносит разочарование и часто смерть.

И разрушает все, что Бог дает нам в милость,

За старость осторожно можно и сгореть.

Ведь старый дуб ломает буря словно спичку,

Вот так и буря молодости и ее напор,

Терзает старость бедную, не надо ей отмычек —

Чтоб быстро обнаружить старости прилипчивый Позор.

P. S. Бывает – Господь посылает полную совместимость, как у Чаплина, Табакова и других.

Мечта

Жизнь, как мне прожить тебя, не знаю!

Каждый день живу я, как в бреду,

Как подсолнух солнце провожает,

Так же за моей мечтою иду.

Как ты, кто ты в голове бредовой?

Закрутилась та мечта в водоворот,

Шлет меня на поиск жизни новой,

Дарит на дороге новый поворот.

А за этим самым поворотом

Не видать ни зги, темным-темно,

Снежной вихорью и заволокой

Путь мой за мечтою скрыло, замело.

Как же мне угнаться за тобою?

Я хочу тебя обнять, прижать к себе!

Снег помечен заячьей петлею,

Так же сложно заплетен мой путь к тебе.

Запетляли те следы – мои желанья,

В той погоне тщетной за мечтой.

И поземка занесла твое очарованье —

Не увидеть мне тебя перед собой.

Видно, не судьба зимой постылой

Мне догнать тебя – прекрасная мечта.

Верю я: весной улыбкой милой

И цветком весенним одаришь меня.

16.03.2009

О детство, детство…

Ваш покорный слуга. Время войны – 1945 г. Учитель Кораблина (имя забыл).

Кончилась война. Дети войны. 1946 г. Многие острижены. Скарлатина. 2 класс. Учительница – Мария Дмитриевна. Крестиком отмечена моя жена Риточка Фингер.

Случай в метро

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия