Читаем Избранное полностью

Мы ничего не знаем про уход:он неисповедим. Что за нуждасмерть ненавидеть и, наоборот,влюбляться в смерть, чью маску навсегданаш трагедийный ужас исказил.Мы все играем — и слепой и зрячий, —пока мы озабочены удачей,и смерть играет тоже — в меру сил.Когда же ты ушла, из леденящейщели на сцену лег и не исчеззнак истины: свет солнца настоящий,луг настоящий, настоящий лес.А мы играем дальше. Каждый разтвердим, жестикулируя, свое;и лишь когда, сокрытое от нас,изъятое из пьесы бытиена нас нахлынет страшным откровеньем,что там, внизу, действительность иная,тогда мы жизнь играем с упоеньем,о шумных похвалах не помышляя.

Голубая гортензия

Как в тигле пятна темперы зеленой,сухие листья матово-темны;увы, в соцветьях нет голубизны,в них только свет, неверно отраженный.Но и его, заплаканно-бледны,утрачивают тихо бедолаги —под стать почтовой выцветшей бумагев прожилках синевы и желтизны;похоже, все не раз, не два стиралось,как детский фартук, к ветхости пришло —и краткой жизни чувствуется малость.Но вдруг в бутоне, как новорожденном,зажегся свет — и нежно и светлоликует голубое на зеленом!

Перед летним дождем

Вдруг в парке что-то (я не знаю что)из полноцветной зелени изъяли;и чувствуешь, как движется из далион к самым окнам и молчит. Затов лесу зуек свистит с остервененьем;и вспоминается Иероним,столь полон одиночеством и рвеньемкрик птицы — даже ливнем проливнымуслышан он. Ряды картин, зеркали стены деликатно отступают,не смея слышать шепот наш смущенный.Поблекшие обои отражаютсвет предвечерний, неопределенный —он в детстве нас, как помнится, пугал.

В зале

Они вокруг, торжественны, как тост,в жабо, и пелеринах, и плащах,как ночь, вокруг пожалованных звездтемнеет беспощадность, и хрупкаосанка дам, закутанных в шелка,и величава; томная рукане шире, чем ошейник на болонке;они вокруг, и я, и ты, в сторонкеглазею на виньетки на гербах,на вещи, где их подпись иль печать.Они учтиво нам дают понять,сколь разны мы: цвести — вот их желанье —и быть красивыми; но, в свой черед,мы жаждем скрытности и созреванья,и жизнь свою растить в себе, как плод.

Последний вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия