Читаем Интриганка полностью

Eve refused to leave Alexandra's side.Она отказалась отходить от сестры.
Mrs. Chandler thought the had never seen such devotion in a sister.Миссис Чендлер подумала, что подобную привязанность редко можно встретить в наши дни.
It was truly touching.Поистине трогательное зрелище!
When Mr. Davis was finally able to corral Alexandra's horse to unsaddle it, he found the saddle blanket stained with blood.Когда мистер Дэвис зашел в загон, чтобы расседлать лошадь Александры, он заметил на попоне пятна крови.
He lifted it off and discovered a large piece of jagged metal from a beer can still protruding from the horse's back, where it had been pressed down by the saddle.Подняв ее, берейтор обнаружил большой кусок металла от пивной банки с рваными краями, глубоко вонзившимися в спину животного под давлением седла.
When he reported this to Mrs. Chandler, she started an immediate investigation.Он тут же доложил обо всем миссис Чендлер, которая немедленно велела расследовать, как могло такое случиться.
All the girls who had been in the vicinity of the stable were questioned.Допросили всех девочек, бывших тогда в манеже.
'I'm sure," Mrs. Chandler said, "that whoever put that piece of metal there thought she was playing a harmless prank, but it could have led to very serious consequences.- Я уверена, - заявила миссис Чендлер, - тот, кто совершил это, думал всего-навсего пошутить. Но последствия могли быть крайне серьезными.
I want the name of the girl who did it."Я желаю знать имя виновного.
When no one volunteered, Mrs. Chandler talked to them in her office, one by one. Each girl denied any knowledge of what had happened.Когда никто не сознался, директриса начала вызывать каждого в кабинет, но девочки утверждали, что ничего не видели.
When it was Eve's turn to be questioned, she seemed oddly ill at ease.Когда настала очередь Ив, она повела себя как-то странно.
"Do you have any idea who could have done this to your sister?" Mrs. Chandler asked.- Ты не знаешь, кто мог это сделать? - спросила миссис Чендлер.
Eve looked down at the rug.Ив опустила глаза.
"I'd rather not say," she mumbled.- Я бы предпочла не говорить об этом, -пробормотала она.
"Then you did see something?"- Так, значит, ты все-таки заметила что-то?
"Please, Mrs. Chandler ..."- Пожалуйста, миссис Чендлер...
"Eve, Alexandra could havel been seriously hurt.- Ив, Александра могла быть серьезно ранена.
The girl who did this must be punished so that it does not happen again."Девочку, которая сделала такое, нужно наказать.
"It wasn't one of the girls."- Девочки не виноваты.
"What do you mean?"- Что ты хочешь сказать?
"It was Tommy."- Это был Томми.
"The groom?"- Грум?
"Yes, ma'am.- Да, мэм.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки