Читаем Интриганка полностью

Most of the girls owned their own jumpers, and Kate had given each twin one for her twelfth birthday.У большинства девочек были собственные лошади, и Кейт ко дню рождения подарила внучкам двух кобылок.
Jerome Davis, the riding instructor, watched as his pupils went through their paces in the ring, jumping over a one-foot stile, then a two-foot stile and finally a four-foot stile. Davis was one of the best riding teachers in the country.Джером Дэвис, берейтор, терпеливо обучал близнецов всем премудростям верховой езды и скачек с препятствиями.
Several of his former pupils had gone on to win gold medals, and he was adept at spotting a natural-born rider.Некоторые из его прежних учеников выигрывали золотые медали на соревнованиях мирового класса, а Джером мог безошибочно распознать прирожденного наездника.
The new girl, Eve Blackwell, was a natural.Новенькая, Ив Блэкуэлл, была именно такой.
She did not have to think about what she was doing, how to hold the reins or post in the saddle.Она не задумывалась о том, что делает, нужно ли натянуть поводья или привстать в седле.
She and her horse were one, and as they sailed over the hurdles, Eve's golden hair flying in the wind, it was a beautiful sight to behold.Ив словно сливалась со своей лошадью, и когда прекрасное животное взвивалось над барьером, золотые волосы девочки полоскались по ветру, словно блестящий флаг.
Nothing's going to stop that one, Mr. Davis thought.Зрелище было поистине великолепным. Глядя на нее, Дэвис восхищенно думал, что уж эту ничто в мире не остановит.
Tommy, the young groom, favored Alexandra.Томми, молодому груму, больше нравилась Александра.
Mr. Davis watched Alexandra saddle up her horse, preparing for her turn.Мистер Дэвис наблюдал, как Александра в ожидании своей очереди седлает коня.
Alexandra and Eve wore different-colored ribbons on their sleeves so he could tell them apart.Сестры носили на рукавах ленточки разного цвета, чтобы их было легче различить.
Eve was helping Alexandra saddle her horse while Tommy was busy with another student.Ив помогала Александре затянуть подпругу, Томми возился с другой лошадью.
Davis was summoned to the main building for a telephone call, and what happened after that was a matter of great confusion.В это время Дэвиса позвали к телефону, поэтому никто не мог сказать, что же произошло на самом деле.
From what Jerome Davis was able to piece together later, Alexandra mounted her horse, circled the ring and started toward the first low jump. Her horse inexplicably began rearing and bucking, and threw Alexandra into a wall. She was knocked unconscious, and it was only by inches that the wild horse's hooves missed her face.Насколько понял Джером Дэвис из рассказанного, Александра села на лошадь, объехала манеж и приготовилась к первому прыжку, но конь неожиданно начал брыкаться, встал на дыбы, и Александра, падая, ударилась о стену и потеряла сознание, только по чистой случайности не получив удар копытом в голову.
Tommy carried Alexandra to the infirmary, where the school doctor diagnosed a mild concussion.Томми донес Александру до лазарета, где школьный доктор нашел у девочки небольшое сотрясение мозга.
"Nothing broken, nothing serious," he said. "By tomorrow morning, she'll be right as rain, ready to get up on her horse again."- Переломов нет, ничего серьезного, - объявил он.- К завтрашнему утру все будет в порядке, снова сможет скакать на лошади.
"But she could have been killed!" Eve screamed.- Но она чуть не погибла! - завопила Ив.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки