Читаем Интриганка полностью

At dinner, the news came that Francis Ferdinand, heir to the Austrian-Hungarian throne, and his wife, Sophie, had been slain by an assassin.За обедом кто-то объявил, что на Франца Фердинанда, наследника австро-венгерского трона, и его жену Софию было совершено покушение, и оба убиты.
Their host, Lord Maney, said,Хозяин поместья, лорд Мейни, вздохнул:
"Nasty business, shooting a woman, what?- Плохи дела, если уже в женщин стреляют.
But no one is going to war over some little Balkan country."Хотя вряд ли кто-то даст себе труд воевать за какую-то маленькую балканскую страну.
And the conversation moved on to cricket.Разговор переключился на крикет.
Later in bed, Kate said,Позже, в постели, Кейт спросила:
"Do you think there's going to be a war, David?"- Дэвид, ты думаешь, война начнется?
"Over some minor archduke being assassinated?- Из-за какого-то второстепенного эрцгерцога?
No."Ни за что.
It proved to be a bad guess.Однако на этот раз он ошибся.
Austria-Hungary, suspecting that to neighbor, Serbia, had instigated the plot to assassinate Ferdinand, declared war on Serbia, and by October, most of the world's major powers were at war.Австро-Венгрия, подозревая, что виновниками заговора были сербы, объявила Сербии войну, и к октябрю пожар охватил чуть ли не весь мир.
It was a new kind of warfare. For the first time, mechanized vehicles were used-airplanes, airships and submarines.Впервые в истории человечества применялись ужасные орудия уничтожения - аэропланы, подводные лодки и дирижабли.
The day Germany declared war, Kate said,В день, кода Германия вступила в войну, Кейт подошла к мужу.
"This can be a wonderful opportunity for us, David."- Нам предоставляется великолепная возможность, Дэвид.
David frowned. "What are you talking about?"- О чем ты говоришь? - нахмурился муж.
"Nations are going to need guns and ammunition and-"- Воюющим потребуются пушки и винтовки и...
"They're not getting them from us," David interrupted firmly. 'We have enough business, Kate. We don't have to make profits from anyone's blood."- От нас они этого не получат, - твердо объявил Дэвид, - у нас достаточно денег, Кейт, ни к чему наживаться на людском горе.
"Aren't you being a bit dramatic?- Мне кажется, ты преувеличиваешь.
Someone has to make guns.'Кто-то ведь должен и оружие производить...
"As long as I'm with this company, it won't be us.- Пока я работаю в этой компании, мы этим заниматься не будем, Кейт.
We won't discuss it again, Kate.И довольно.
The subject is closed."Разговор окончен.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки