Читаем Интриганка полностью

' That's a long way to go."- Но это так далеко.
"It will be worth it.- Ничего!
They call America the land of opportunity, don't they?Америку называют страной больших возможностей, так ведь?
That's all we need."Именно это нам и нужно.
Jamie had always prided himself on being a man who remained calm under pressure.Джейми всегда гордился умением оставаться спокойным при любых обстоятельствах.
Now he went around yelling at everyone in sight.Но теперь он словно помешался, по малейшему поводу орал на служащих, немилосердно гонял их.
His office was in a constant uproar.В конторе царила суматоха.
Nothing anyone did pleased him.Хозяину ничем нельзя было угодить.
He roared and complained about everything, unable to control himself.Он жаловался на плохих работников, дурную погоду, головную боль и был совершенно не в силах сдержать себя.
He had not slept in three nights. He kept thinking about the conversation with Margaret.Джейми не спал три ночи, беспрестанно вспоминая разговор с Маргарет.
Damn her!Черт бы ее побрал!
He should have known she would try to push him into marriage.Он оказался прав, эта женщина попытается поймать его в сети.
Tricky, just like her father.Такая же хитрая, как ее папаша.
He had mishandled the negotiations.Да и он, Джейми, хорош!
He had told her he would take care of her, but he had not been specific.Не так повел переговоры: сказал, что позаботится о ней, но не объяснил подробно.
Of course.Ну конечно!
Money!Деньги!
He should have offered her money.Нужно было предложить ей деньги.
A thousand pounds-ten thousand pounds- more.Тысячу, десять тысяч фунтов... больше!
"I have a delicate task for you," he told David Blackwell.Джейми вызвал Дэвида Блэкуэлла. - У меня к тебе деликатное поручение.
"Yes, sir."- Да, сэр?
"I want you to talk to Miss van der Merwe.- Хочу, чтобы ты потолковал с мисс ван дер Мерв.
Tell her I'm offering her twenty thousand pounds.Скажи, что я предлагаю двадцать тысяч фунтов.
She'll know what I want in exchange."Она знает, что мне нужно взамен.
Jamie wrote out a check. He had long ago learned the lure of money in hand.Он давно знал, как велик соблазн, когда перед глазами заблестят деньги.
"Give this to her."- Передай ей этот чек.
"Right, sir."- Хорошо, сэр.
And David Blackwell was gone.И Дэвид Блэкуэлл мгновенно исчез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки