Читаем Интервенция полностью

Входит первый господин петербургской наружности.

1-й господин. Мое белье!

Подходит первая швея.

Ну, как работается?

1-я швея (выдавая пакет). С уходом коммунистов наша фирма рассчитывает на приток заказов.

1-й господин. Здесь вся империя!

1-я швея. Может быть, мсье проверит белье?

Входит Орловская. Швея принимает ее как заказчицу.

1-й господин (распяливает рубахи и кальсоны). Коммунисты нас сбросили в Черное море. Мы их сбросим в Белое! (Расплачивается, уходит.)

Орловская (первой швее). Садись сюда. (Указывает на дверь белошвейной.) Если кого-нибудь увидишь, пой.

Первая швея садится у двери.

(Орловская проходит в другую комнату. Садится там. Листает книгу. Пишет. Задумывается.) «Они хотят затушить пламя русской революции»… Пламя! (Листает словарь.) Плавать… Плакать… Плакучая ива… Пламя… La flamme… Ils veulent еteindre la flamme de la rйvolution russe…

(Пишет.)

Белошвейки (поют).

Вторая – Нинка,Роскошная блондинка,Обедает мечтамиИ ужинает снами!…О чем же ей тосковать?

Орловская насторожилась. В белошвейную входит Левит.

Левит. Могли бы вы мне сшить, скажем, купальный халат из шелкового полотна.

1-я швея. Да, у нас есть сейчас шелковое полотно.

Левит. Ну вот, слава богу! А то я уж думал – не туда попал. Здравствуйте, товарищи. Я с верфи. Хочу повидать…

1-я швея. Туда…

Левит идет.

2-я швея. Уж и племянниц не узнают.

Левит. А, девочка, и ты здесь?

2-я швея. Обшиваю буржуев.

Смех. Левит входит к Орловской.

Орловская. А, товарищ Левит! Здравствуй, дорогой. С чем пришел?

Левит. Старуха Ксидиас вчера подослала парламентеров.

Орловская. Поддается?

Левит. Поддается. Согласна на прибавку. Но мы ответили: бастуем до полного удовлетворения.

Орловская. Правильно! Как иностранный караул, стоит еще?

Левит. Стоит.

Орловская. Покуда иностранный караул стоит, ни в какие переговоры не вступайте. Это я тебе передаю директиву областкома. Мы их вынудим снять караул, и это будет огромная политическая победа. Понимаешь? Как настроение?

Левит. Настроение твердое. Партколлектив за это время увеличился на тридцать пять человек.

Орловская. Вот видишь! Как ведут себя солдаты?

Левит. Тех сменили. (Жест досады.) Новых сейчас поставили.

Орловская. Новых? Когда?

Левит. Позавчера.

Орловская. Так надо было сразу сообщить, товарищ Левит.

Левит. Я думал…

Орловская. Так нельзя…

Левит. Всего два дня.

Орловская. Два дня потеряли!… Кто нам вернет их! Сегодня же я к вам направлю агитаторов из Особой коллегии. Литература нужна?

Левит. Обязательно!

Орловская. Вот это последний номер «Ле коммюнист». А это – русское. (Увидев, что Левит много берет.) Ну-ну! Не вы одни у нас.

Левит. Если опять пришлете Жанну, пусть она работает немножко не так горячо. Можно же нарваться.

Орловская. Французская кровь! Есть. Если ничего особенного, увидимся через три дня. Всего хорошего, товарищ Левит!

Левит. Всего! (Уходит.)

Орловская (принимается писать, роясь в книгах, восклицая). Обновление мира… Обнажать… Обнимать… Обновление! Le renouvellemeut du monde.

Белошвейки (поют).

Третья – Раиска,Рот как барбариска,Квартир у нее сотни –В любой подворотне.О чем же ей тосковать?…

Орловская насторожилась. В белошвейную входит Бондаренко.

Бондаренко. Могли бы вы мне сшить, скажем, купальный халат из шелкового полотна?,

1-я швея. Да, у нас есть сейчас шелковое полотно…

Бондаренко. Привет. Я прибыл, товарищи, из… (Озирается с подозрительностью.)

1-я швея. Да вы не бойтесь. Все в порядке. Туда.

Бондаренко идет через белошвейную; подозрительно озираясь, входит к Орловской.

Орловская. Откуда, товарищ?

Бондаренко. Издалека… С фронта.

Орловская. Пока я этого не вижу.

Бондаренко. Мандат?

Орловская. Да.

Бондаренко. Он далеко (Снимает куртку.) Еще дальше. (Снимает матросский тельник.)

Орловская отворачивается.

(Вспарывает шов тельника и извлекает крохотный кусочек полотна.) Вот. (Одевается.)

Орловская (читает мандат). «Делегат партизанских отрядов, действующих на Одесском фронте, товарищ Бондаренко». (Жмет ему руку.) Давненько партизаны не заявлялись к нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Калигула
Калигула

Порочный, сумасбродный, непредсказуемый человек, бессмысленно жестокий тиран, кровавый деспот… Кажется, нет таких отрицательных качеств, которыми не обладал бы римский император Гай Цезарь Германик по прозвищу Калигула. Ни у античных, ни у современных историков не нашлось для него ни одного доброго слова. Даже свой, пожалуй, единственный дар — красноречие использовал Калигула в основном для того, чтобы оскорблять и унижать достойных людей. Тем не менее автор данной книги, доктор исторических наук, профессор И. О. Князький, не ставил себе целью описывать лишь непристойные забавы и кровавые расправы бездарного правителя, а постарался проследить историю того, как сын достойнейших римлян стал худшим из римских императоров.

Зигфрид Обермайер , Михаил Юрьевич Харитонов , Даниель Нони , Альбер Камю , Мария Грация Сильято

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Исторические приключения / Историческая литература