Лиз оглядела Ким с ног до головы. Это была полная, некрасивая девушка в мини-юбке, надевать которую ее лучшая подруга обязана была ей отсоветовать. Ее манеры представляли собой удачную комбинацию апатии и – когда ее удавалось расшевелить, – беспомощности.
Лиз решила, что в случае Ким имя Пятница должно было означать, что она делала множество разных дел и все – плохо.
– Итак, – Лиз еще раз смахнула пыль со своего стола, чтобы поставить на него портфель, – займемся делом! Ким, вы не могли бы дать мне список клиентов «Женской силы» и сводку доходов и расходов?
С озабоченным видом Ким потрусила к ящикам ветхой картотеки и склонилась над ними, демонстрируя примерно такое же количество голой ляжки, какое демонстрируют претендентки на звание Мисс Вселенная, а также грязноватые белые трусики. Лиз отвернулась.
– Боюсь, что я не могу найти их, – объявила девушка без намека на удивление.
Лиз повернулась к Джинни и спросила, пытаясь скрыть раздражение:
– Джинни, у тебя в столе есть список клиентов? – Покраснев, Джинни посмотрела на нее:
– Список клиентов? А что ты конкретно имеешь в виду? – Лиз постаралась сдержать досаду. В конце концов у Джинни нет опыта в делах.
– Список всех компаний, для которых ты искала или ищешь рабочую силу, – терпеливо объяснила она.
– А, понимаю.
– Ну так где он?
Джинни подошла и села на краешек стола.
– У нас, сказать по правде, его нет.
– А если его нет, то как же ты можешь найти данные своего клиента и сведения о его требованиях? – Лиз огляделась кругом. – Тебе следовало бы завести компьютер, он идеально подходит для такого бизнеса. Но, по меньшей мере, тебе надо обзавестись картотекой.
– Понимаешь, до сих пор я держала все это в голове, – смущенно ответила Джинни.
– Но это же безумие! И ты не забыла ни одного из своих клиентов? У тебя голова, должно быть, как процессор!
– Знаешь, пока это было не слишком сложно.
– Почему же не сложно? – Джинни глубоко вздохнула:
– Потому что до сих пор мы устроили на работу лишь несколько десятков женщин, да и то большинство – на временную работу.
Лиз смотрела на нее в изумлении. Может быть, она ослышалась?
– Но ты работаешь уже больше двух месяцев!
– Да, конечно, мы раскачивались довольно долго, – Джинни виновато улыбнулась, – но с тобой у нас дела пойдут на лад.
Лиз закрыла глаза и попыталась заставить себя не думать о пухлых ляжках Ким и о дурацком оптимизме Джинни. На что она обрекла себя, когда согласилась работать в «Женской силе»?
– А ты слышал про «Стар»? – голова хозяина высунулась из-за Эвереста непроданных газет, а его тело перегнулось через прилавок, заваленный фотографиями кинозвезд, лотерейными билетами и банками леденцов. Он собирался сообщить своему клиенту особо интересную сплетню.
– Она закрывается, пока на нее не найдут покупателя. Ее погубила эта бульварная газетенка, переманила всех читателей.
Клиент издал горлом неопределенный звук, который должен был выразить одновременно потрясение и негодование.
– Без «Стар» город будет уже не тот. Эта газета выходила, когда я был еще мальчишкой.
– Она издается больше ста лет.
– И сколько за нее просят?
– Посмотри сам. Тут в номере за прошлую неделю объявление, – он перелистал газету, – вот. Четверть миллиона. Но, держу пари, если поторговаться, они сбавят.
Хозяин улыбнулся своему беззубому клиенту:
– Ну что, будем торговаться, а, Стэн?
Оба старика захихикали.
– Простите, – вмешался Дэвид, показывая на газету. Его мысли скакали, – она больше не нужна вам?
– Пожалуйста, – хозяин протянул ему газету.
– Это хорошая газета?
– Раньше была. Одна из лучших. Десять лет назад каждая домохозяйка покупала по номеру. Теперь им бесплатно рассылают «Мессенджер», но большинству из них он не нужен.
Хозяин впервые посмотрел на Дэвида.
– А вы заинтересовались? – Дэвид в ответ улыбнулся:
– Может быть.
Пока он пробирался к выходу между стопками газет и журналов, хозяин и покупатель смотрели ему вслед.
– А он совсем не похож на Руперта Мердока,[20]
правда?– Не знаю, как выглядит Руперт Мердок, но готов спорить, что свой капюшон он надевает правильно.
Дэвид услышал сзади глухой хриплый смех, который быстро перешел в приступ кашля старого курильщика.
Дэвид посмотрел на свой ярко-оранжевый капюшон. Он был надет наизнанку. Переходя через улицу к кафе, чтобы расплатиться за завтрак, он снял капюшон и надел его как следует.