Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

стал одной из причин, побудивших меня написать книгу, которая стала бы ответом на

него. Из противостоящих нам партий я выбрал – с целью разъяснить различия между

нами, - последователей суфизма, поскольку о них знают, пожалуй, меньше, чем о других, и простые люди, и даже ученые. Однако они больше остальных наносят вред религии и

точат ее изнутри, облачившись в одеяние Ислама так, что сумели внушить людям, что

суфизм – это и есть Ислам, более того, он – сердце Ислама.

Я назвал книгу «Различия между последователями суфизма и Ахлю-с-Сунна ва-ль-

Джама’а», чтобы название ясно говорило о содержании книги. Переворачивая страницы

книги, читатель заметит, что я проявлял суровость в отношении их. Это следствие нашего

жесткого отношения к ним, которое сохранилось и поныне, поскольку они – причина

создания всей этой смуты и подозрений вокруг нас. Они действовали и отдельно, и заодно

с российским кяфирским правительством. Вместе с тем, я нигде не упомянул о том, что

суфии в общем кяфиры и не назвал кяфиром какую-то конкретную личность из их числа.

Что же касается сказанного мною во многих местах о том, что такое-то убеждение,

высказывание или действие есть куфр и ересь, то это лишь указание на то, что данное

действие само по себе куфр, но это вовсе не означает, что совершающий его непременно

кяфир. Эти две вещи различны, по мнению ученых. А для обвинения конкретного

человека в куфре существуют определенные условия, ограничения и препятствия,

упомянутые учеными в книгах, посвященной этой теме, и кто желает, может заглянуть в

них.

Аллах знает, что я не считаю себя достойным раскрывать столь важную и опасную тему.

И сделал я это лишь по необходимости и по причине отсутствия книг, которые дали бы

людям представление о суфизме, а также потому, что суфии развернули свою мерзкую

деятельность в наших странах и одолели наш народ. Ученые написали о суфизме и

раскрытии их истинной сущности научные книги, намного лучше, чем моя. Однако я

хотел, чтобы у людей была книга, отвечающая на их вопрос, представляющая

существующее положение и показывающая им примеры из реальной жизни. Я решил

написать книгу в новой форме, приводя сначала убеждения последователей суфизма с

упоминанием подтверждающих их высказываний их шейхов и лидеров. После этого я

опровергал их убеждениями Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а с приведением

подтверждающих их доказательств из Корана и Сунны, а также высказываний

признанных ученых и имамов. В этой форме написания упоминание рядом двух

противоположных вещей и проведение сравнения между ними. Так лучше видны

различия между ними, чем если упоминать их по отдельности, поскольку вещи познаются

по противоположностям.

Я прошу Аллаха, чтобы книга эта принесла пользу мусульманам, раскрыв им Истину,

которую исказил суфизм, в том, что касается ‘акыды. Я благодарю Аллаха за то, что Он

позволил мне завершить написание этой книги. Она будет, инша Аллах, переведена на

язык нашего народа, чтобы и простые люди могли извлечь пользу для себя, а не только

знающие арабский.

Я прошу у читателя прощения за ошибки, оплошности и отступления от истины, которые

я, возможно, допустил. Это – плод моих усилий, и это то, что я могу предложить вам. Я

буду рад, если кто-то укажет мне на неточности в книге. Заранее благодарен… Далее, то, что в этой книге соответствует истине, то это от Аллаха и по Его милости. А все иное – от

моей души и от Шайтана, и прошу у Аллаха прощения за это.

Я намерен показать эту книгу, с позволения Аллаха, нескольким ученым, известным своей

правильной ‘акыдой, соответствующей ‘акыде наших праведных предков (саляф), чтобы

они высказали свое мнение и написали свою резолюцию. Все это я включу в книгу, если

мне удастся сделать это до ее выхода в свет. Если же получится иначе, то в последующие

издания, инша Аллах.

Аллаха восхваляю я в первую и последнюю очередь, и призываю благословения на Его

Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) постоянно и непрерывно.

Абу Харун Бахау-д-дин Мухаммад ад-Дагестани.

1 - Посредничество между Аллахом и рабом в обращении с мольбой

( ду’а) и поклонении

Суфизм: утверждает, что необходимо посредничество шейха между Аллахом и рабом, чтобы он «приблизил» его к Аллаху, являясь чем-то вроде связующего звена.

Приверженцы суфизма объясняют это положение так: если человек из простонародья

захочет войти к царю или простой солдат пожелает войти к генералу, ему необходимо

будет воспользоваться помощью одного из приближенных этого царя или этого генерала, чтобы он походатайствовал за него перед ними. Так же и мюрид (ученик) прибегает к

помощи шейха и его посредничеству, потому что шейх ближе к Аллаху, и его положение

по отношению к Аллаху подобно положению свиты по отношению к царю.

И в качестве доказательства необходимости подобного посредничества они приводят аят

из Корана «O вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, и ищите средства

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика