Читаем Good Again (СИ) полностью

Я отпер парадную дверь и перевернул табличку на входе — теперь она гласила «Открыто». Китнисс подняла жалюзи, впуская внутрь свет раннего морозного утра. Мои глаза невольно приковало к себе низко висящее солнце, его ярко-рыжие лучи осветили её хрупкую фигурку. Она снова была вся в огне, и я так был заворожен этим зрелищем, что не замечал людей за окнами, пока не услышал, как она судорожно втянула в себя воздух.

— Пит! — прошептала она. — Так много народу…

Усилием воли я заставил себя отвести от неё взгляд и посмотреть в окно — вдоль тротуара стояла уже длиннющая очередь. Было всего семь утра, и я не мог поверить собственным глазам, столько людей уже явилось к нам. От населения Двенадцатого после бомбардировки осталась всего горстка людей, едва ли десятая часть, из них кое-кто осел в Тринадцатом, кто-то переехал в другие, более гостеприимные Дистрикты. И, несмотря на реконструкцию городского центра и возведение фабрики по производству лекарств, наш Дистрикт еще только начинал восставать из руин, людям в нелегкой борьбе пришлось сражаться со смертью и разрушениями. И добровольцы из других Дистриктов здесь все еще было немало.

Так что мне показалось, что этим утром возле пекарни собралось едва ли не все нынешнее население Дистрикта Двенадцать.

Как только в толпе заметили меня, все остальные звуки заглушили приветствия и аплодисменты. Там были и мерзкие папарацци, которые то и дело щелкали затворами своих камер и трясли удочками микрофонов, но радостные крики людей, которых я знал, знакомые лица, которые заметил, хотя на них и лежала тень приключившейся беды, все равно значили для меня намного больше. Китнисс же смотрела на них как затравленная лань, готовая сбежать, но ее присутствие здесь и сейчас было мне более чем необходимо. Все это было не только мое, и я жестом постарался ей об этом напомнить. Она замотала головой, но я был непреклонен.

— Пожалуйста, Китнисс, они пришли не только из-за меня.

Эффи, хотя и растерялась слегка, но тоже что-то зашептала Китнисс на ухо и тихонько подтолкнула ее в мою сторону. Взяв ее за руку, я потянул ее в сторону двери. Если до этого толпа шумела, но тут она внезапно разом смолкла. Я улыбнулся и помахал рукой — также, как махал когда-то толпе в Капитолии, когда поезд прибывал на первые наши Голодные Игры. Но теперь толпа не жаждала нашей крови. Это были мои земляки, наши земляки и меня захлестнула волна гордости и благодарности за то, что я вот так мог стоять перед ними. Прежде я не чувствовал себя Победителем — до этого момента, когда стоял в дверях нашей пекарни, и приветствовал всех и каждого с трепетом и благоговением в душе. Китнисс вцепилась в мою ладонь, не зная, как на все это реагировать, но один мимолетный взгляд ее дымчато-серых глаз все же дал мне знать, что и ее тоже тронуло все происходящее, эта людская радость, что мы оба наконец-то там, где нам нужно было очутиться. И в ответ она подарила присутствующим свою редкую, прекрасную улыбку, вызвав новый всплеск приветствий и оваций.

И тут справа появился Мэр Гринфилд, держащий за руку заспанного Уэсли. Мэр расцвел и потряс мне руку.

— Мы знаем, что вы не хотели особой помпы, но никто, как видите, не хотел оставаться в стороне, — он рассмеялся, и его голубые глаза сверкнули подлинным чувством. — Вы и не представляете, что это значит для Дистрикта, увидеть вас обоих цветущими после всех прошлых потерь, — сказав это, он оглядел толпу, и конец его речи потонул в новом взрыве криков и аплодисментов.

Уэсли тихо стоял возле отца, но, когда я пожал ему руку, он уже не мог сдержаться:

— Я пришел за своими сахарными мишками, сэр!

— Пожалуйста, зови меня Пит! Я сам съем всех сахарных мишек, если ты еще раз назовешь меня «сэр».

Уэсли осклабился и закивал.

— Ладно, Пит. В общем, я за мишками! — повторил он озорно. Я потрепал его по волосам и рассмеялся в ответ. Даже Китнисс улыбнулась его ребячливости, и я ужасно загордился тем, что она тоже со мной в такой момент.

Помахав в последний раз толпе, мы шагнули внутрь, забрав с собою мэра и Уэсли. Эффи уже стояла за прилавком, и улыбка, которую она подарила мэру, могла осветить всю нашу пекарню не хуже пока еще тусклого солнышка. Я зашел за прилавок и сложил сахарных мишек и еще пару печений в бумажный пакет, пока Эффи показывала, как пользоваться диспенсером, выдававшим билетики с номером очереди. Гринфилд улыбнулся и достал себе билетик, не прерывая беседы с Эффи.

— Как поживает сегодня моя дорогая леди? — сказал игриво, отдавая ей билетик.

Эффи склонила головку к мэру, тряхнув светлыми волосами, и ответила:

— Даже и не знаю. Спрошу у нее, когда ее увижу, — и ее смех наполнил булочную, как и люди, которые стали туда входит. — А вы, я вижу, номер один. Такой вот вы особенный, на самом деле.

— Если я и правда для вас особенный, то я могу считать, что мой день уже удался, — взглянув на Китнисс, которая уже обслуживала следующего покупателя, я заметил, как высоко взлетели ее брови. Если они и дальше намерены продолжить в том же духе, нам будет сложновато держать лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее