Читаем Голос моря полностью

– Тебе разве не кажется варварской традиция расписывать кожу? – Далее следовала попытка проявить заботу: – Каким бы мылом можно было отмыть этот ужас? – Комментарий от наставницы-политика: – Заслуги твоей страны малы и незначительны, тебе самой-то от этого не стыдно? – А наставница-филантроп добавляла: – Голод же тебе знаком? – И тут же наблюдение от наставницы-философа: – Накидка накидке рознь, ты так не считаешь? – Не обходилось и без нравоучений по эстетическим вопросам: – И почему только ты выше мужчин, но не такая симпатичная? – В завершение же почти всегда шло занятие по восточной культуре: – Когда я тебя вижу, то думаю: «Хундун». Знаешь, что это значит? – спрашивала Шу Руолан и сама же с улыбкой отвечала: – Хорошо, я расскажу. Слово описывало первичный хаос, проявление беспорядка, возникшего из бездонной тьмы. И подразумевало особый род сумасшествия.

После таких замечаний наставница складывала руки и наблюдала за реакцией подопечной.

Аяана же внутренне сжималась и смотрела затравленным взглядом. Это следовало расценивать как безмолвное объявление войны, но на стороне Шу Руолан имелось преимущество. Она являлась владычицей слов и могла одаривать прозвищами вроде Хундуна, формируя таким образом мир. Аяане же оставалось воображать его себе и ставить на службу бледные силуэты собственного языка. Вот и сейчас она пробормотала, что ей нужно помолиться, накинула на лицо накидку и торопливо пробежала в свою каюту, чтобы вдохнуть воздух полной грудью. Наставница Руолан же отправилась к себе и взялась читать «Тень солнца» Рышарда Капущинского в надежде лучше понимать подопечную.


Раздался звук гонга, призывающего на обед.

Аяана разглядывала татуировки в виде дракона и черепа на открытом плече стюарда, пока он аккуратно расставлял миски перед пассажирами, которые принимали еду с молчаливыми кивками. Исходящая паром рыба с рисом, тарелки зелени с нарезанным в форме цветка перцем. Уха. Мелкие белые зернышки риса стали для Аяаны новой пыткой. Само собой, существовали правила и на его счет. Наставница поучала, что традиционное блюдо Китая следует есть, поднося миску к губам и не издавая ни звука. При этом она морщила свой маленький носик от одной мысли о шуме, который производила за столом подопечная. Мелкие зернышки, налипшие на кончики черных палочек Аяаны, ждали момента, когда она понесет добычу в рот, чтобы упасть на полпути.

Наставница сжимала пальцы девушки на пыточных инструментах и запрещала пользоваться привычными столовыми приборами, а когда та пыталась тайком схватить еду руками, била по ним. В ответ же на жалобы шипела:

– У нас нет времени. Учись или голодай.

Корабль раскачивался на волнах. Капитан широким шагом вошел в столовую, замер и поклонился пассажирам, после чего нагнулся к пышногрудой женщине в ярко-зеленом платье и солнечных очках и что-то ей прошептал. Затем посмотрел в сторону стола Аяаны. Сражаясь с палочками, она вспомнила иероглиф –  – чуань чжанг – «уважаемый капитан корабля». Прошлой ночью ей захотелось выйти на палубу, чтобы взглянуть на море в темное время суток. Лай Цзинь нес вахту, устремив глаза на бескрайние водные просторы. Он стоял прямо и неподвижно, прислушиваясь к зову глубин. Аяана поняла, что видит перед собой человека, измененного океаном.

39

В своем кресле уважаемый капитан корабля складывал и снова разворачивал белую салфетку, словно пытаясь рассмотреть на ней отражение размытого образа. До того как странная девчонка взошла на борт, Лай Цзинь репетировал фразу: «Мы друзья, встретившиеся после долгой разлуки», по настоянию нанимателя с шанхайским акцентом, одновременно стараясь напустить на себя чувство национальной гордости за древние традиции Китая. Однако для отвергнутого собственной семьей мужчины это ничего не значило.

– Это ваша обязанность – служить проводником истории, – заявил настойчивый собеседник с шанхайским акцентом. – Выучите: «Мы друзья, встретившиеся после долгой разлуки».

И Лай Цзинь послушно повторял фразу, пока не выветрилось отвращение.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги