Читаем Гобелен полностью

Мистер Бейли тем временем послушно брел за бренди, косясь на Джейн с таким видом, будто она была всему виной.

Джулиус Саквилль глубоко вдохнул и воззрился на заснеженную равнину, словно в поисках неких вех, помогающих произвести вычисления. Джейн никаких зацепок не видела. Перед ней простиралась плоскость, белизну которой не нарушали ни куст, ни дерево, ни строение. Казалось, равнину плотно укрыли белым одеялом, подоткнув его со всех сторон.

– Как по-твоему, любезный, – обратился Саквилль к вознице, – до Грэнтема миль шесть будет?

Возница покачал головой.

– Все семь, милорд.

Каждый был втайне доволен, что Саквилль взвалил ответственность на себя.

– Придется мне отнести в город этого юношу, – заявил Саквилль. – Лошади слишком напуганы, лучше их сейчас не трогать, а то как бы не было новой беды. Мастерить сани тоже нет смысла – дорога ухабистая, мы только растрясем беднягу. Он легкий, как дитя; я понесу его на спине. Однако со мной может что-нибудь произойти, поэтому мне нужен попутчик, который в крайнем случае либо побудет с пострадавшим, либо пустится впереди меня за подмогой.

Все стали переглядываться. Желающих оторваться от группы, дающей чувство относительной безопасности, не наблюдалось.

– Я пойду с вами, – заявила Джейн.

– Нет! – выдохнула Сесилия. – Это слишком опасно.

– Не опаснее, чем сидеть тут без дела. Если лорд Саквилль не доберется до города, подмога к нам не придет. Он хорошо придумал. По крайней мере, один из нас сумеет позвать на помощь, да и форейтор скорее попадет к лекарю. Пожалуйста, Сесилия, останься возле дилижанса. – Джейн взглянула на маленькую мисс Лидбеттер, и в ней возопил материнский инстинкт Уинифред. – Позаботься о девочке, проследи, чтобы у миссис Бейли не сдали нервы. Мы полагаемся на твои благоразумие и выдержку. Нужно потерпеть всего часа четыре. Встретимся на постоялом дворе.

Сесилия продолжала отрицательно качать головой.

– Ваша несговорчивость, мисс Эванс, может повлечь смерть этого юноши, – заметил Джулиус. – Мы уходим. Мисс Эванс, прошу вас проследить за справедливым распределением бренди и съестного, что дала нам в дорогу хозяйка постоялого двора.

Сесилия кивнула, не смея возразить. Вид у нее был разнесчастный.

– Хватит ли у тебя сил, моя дорогая? – вздохнула Сесилия в ответ на ласковый взгляд Джейн.

– Это лучше, чем бездействие, – отвечала Джейн.

– Надеюсь, мисс Грейнджер, мы требуем от вас не слишком многого? – спросил Саквилль. Джейн чувствовала, как хочется ему назвать ее по имени.

– Вы ничего не требовали от меня, сэр. Я сама вызвалась.

В глазах Саквилля мелькнула искра азарта, которую Джейн расценила как гордость за свою отвагу.

– Достойный ответ, мисс Грейнджер.

Глава 17

Они двинулись в путь. Джулиус, подобно Гераклу, взвалил на плечи худосочное тело юного форейтора. Сесилия наложила ему на ногу шину, вдобавок бедняге дали хлебнуть бренди, так что он на время отключился. Миниатюрную серебряную фляжку Сесилия тайком сунула Джейн в карман.

– Я брала это на всякий случай, дорогая, – шепотом пояснила она в ответ на удивление в глазах подруги. – Бренди наверняка понадобится тебе в пути. – Вслух Сесилия произнесла: – Вот еда – больше выделить не могу. Эта малость подкрепит ваши силы.

Джейн оглянулась, вскинула руку. Остальные помахали ей на прощание. Саквилль до подобной формальности не снизошел.

– Тяжелый? – спросила Джейн про форейтора.

– Не тяжелее ребенка, – покачал головой Саквилль. – Но в пути даже ребенок постепенно становится неподъемным бременем.

– Мы справимся.

– Вы совершили смелый поступок, Джейн.

– Я подумала, именно этого вы от меня хотите.

Саквилль взглянул с тревогой.

– Я никогда не пожелал бы вам оказаться в опасной ситуации. Надеюсь, вы сами приняли решение.

– Разумеется, сама. Я никогда не делаю того, чего не желаю, и заставить меня невозможно.

– Я это запомню, – сухо произнес Саквилль.

Джейн не знала, улыбаться ей или пугаться. Впрочем, ею уже овладело радостное возбуждение, по телу бежали мурашки. Такое случалось теперь всегда, стоило ей оказаться наедине с Саквиллем.

– Расскажите о своем муже, – попросил Саквилль, как бы чувствуя, что пора перевести разговор в безопасное русло.

– Что ж, если это поможет скоротать время…

– Поможет, даже не сомневайтесь, – подтвердил Саквилль. Он взглянул на Джейн, и она увидела, что веселый настрой улетучился, глаза горят напряженным вниманием.

Тут застонал Джон Беллоу.

– Кроме того, ваш голос убаюкает беднягу, – добавил Джулиус.

И Джейн начала рассказывать об Уильяме Максвелле, собирая по крупицам воспоминания Уинифред.

– Он попросил меня привезти деньги для адвоката – и вот я здесь, на пути в Лондон.

– Вам не следовало отправляться в дорогу. Подобные путешествия не для женщин, – проворчал Джулиус. – А со стороны вашего супруга было безумием просить вас об этом, тем более в зимнюю пору! Из-за холода вы рискуете распрощаться с жизнью!

– Уильям Максвелл тоже рискует распрощаться с жизнью. Что со мной может случиться? В худшем случае – простужусь. Он – потеряет голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Чужестранка
Чужестранка

1945 год. Юная медсестра Клэр Рэндолл возвращается к мирной жизни после четырех лет службы на фронте. Вместе с мужем Фрэнком они уезжают в Шотландию, где планируют провести второй медовый месяц. Влюбленные хотят узнать больше о семье Фрэнка, но одно прикосновение к камню из древнего святилища навсегда изменит их судьбы.Клэр необъяснимым образом переносится в 1743 год, где царят варварство и жестокость.Чтобы выжить в Шотландии XVIII века, Клэр будет вынуждена выйти замуж за Джейми Фрэзера, не обделенного искрометным чувством юмора воина. Только так она сможет спастись и вернуться в будущее. Но настоящие испытания еще впереди.

Диана Гэблдон , Линн Рэй Харрис , Евгения Савас , Вероника Андреевна Старицкая

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Фантастика: прочее