Метров на двести простирается набережная. У причала множество судов и суденышек, в том числе роскошный корабль с фигурным носом. На фоне голубого с легкими облачками неба возвышается, подобно часовому, гордая колокольня и вырисовываются очертания пышных дворцов разной высоты, по большей части двух- или трехъярусные, они стоят у самой воды и отражаются в ней. Самый красивый сочетает в себе черты ренессансного и готического стилей, изящество мраморных кружев нижних ярусов и мощь венчающих здание красных стен верхнего. Угол, разделяющий две видимых стороны дворца, приходится почти точно на середину картины. Левая, более короткая, уходит вглубь и обращена на площадь, где под двумя колоннами (у одной на вершине каменный лев, у другой – святой, поражающий дракона) суетятся обозначенные светлыми мазками люди. Чуть дальше – купола собора. Но главное действие картины разворачивается на переднем плане, там, где скользят по воде небольшие деревянные лодки. Формат картины – сорок семь на восемьдесят один сантиметр – создает впечатление вытянутой панорамы, причем точка обзора находится вверху, над серединой канала, и позволяет видеть матросов, рыбаков и гондольеров за работой. Они переговариваются, налегают на весла или причаливают. И выписано все так подробно, что можно не только пересчитать человеческие фигуры, но и рассмотреть детали орнамента всех арок и балконов. А самые дотошные зрители разглядят даже завитки мелких волн.
– Научить тебя немножко итальянскому, Мона?
– Одно слово я уже знаю: “чао!”
– Ну вот тебе еще одно: “ведута”, что по-итальянски значит “вид”. Ведута, то есть вид на какую-нибудь достопримечательность, красивое место или знаменитый памятник, – модный в Венеции в XVIII веке жанр.
– Значит, ведута – предок нашей почтовой открытки.
– Если угодно, да! С той только разницей, что авторы таких картин продавали их несколько дороже, чем стоят открытки. И самый знаменитый мастер в этом роде – Антонио Каналетто.
– Каналетто! Это наверняка значит “канал”!
– Почти. Отца Антонио звали Бернардо Каналь, то есть “канал”. Фамилия говорит о венецианском происхождении этой семьи, потому что через всю Венецию проходит Гранд-канал, Большой канал, устье которого ты видишь на картине. Суффикс – етто
– уменьшительный, Каналетто – это как бы “маленький канал”, но на самом деле он указывает на то, что Антонио – сын Бернардо, которому многим обязан. Отец научил его ремеслу художника-декоратора, и Антонио помогал ему в изготовлении декораций для постановки опер знаменитого композитора Вивальди. Это была прекрасная профессиональная подготовка. Но Антонио скоро надоело быть подручным, и он, совсем молодым, отделился от отца и пошел своим путем.Анри отвернулся от картины и продолжил рассказ, глядя на внучку и жестикулируя руками с длинными пальцами: