Читаем Гении и прохиндеи полностью

Когда в 1974 году в Париже Никита Струве в своем убогом "IМКА-РRESS" выпустил с предисловием Солженеицына клеветушку "Стремя "Тихого Дона", сочинительницу которой Медведеву-Томашевскую Бог прибрал сразу после публикации, Константин Симонов, проштудировав книги Ф.Крюкова, объявлявшегося истинным автором эпопеи, дал популярнейшему немецкому еженедельнику "Шпигель" интервью и показал, что эта публикация дело рук трех дружных солжецов. Об этом интервью широко известного писателя, одного из руководителей Союза писателей сообщили также "Немецкая волна" и "Голос Америки". Критик иронизирует: "М.Суслов считал, что незачем популяризировать сплетни и клевету. Советские люди не нуждаются в доказательстве авторства Шолохова, они в этом не сомневаются". Совершенно правильно считал тов. Суслов. В тех конкретных условиях интервью Симонова было вполне достаточно. Для советских людей действительно не существовало вопроса об авторстве "Тихого Дона". Меня, например, это никогда не интересовало, хотя я знал и о клевете 1928 года и о потугах Солженицына в 1974-м. Ф.Кузнецов пишет, что самым главном и самым веским доводом клеветников было отстутсвие рукописи романа. Но думаю, что и Суслов и Симонов не хуже меня понимали, что это довод демагогов. Пастернак писал: " Не надо заводить архива, над рукописями трястись". Правда, сам он, как показывает хотя бы его обильная переписка, опубликованная теперь, этому девизу не следовал. Но ведь иные писатели и без Пастернака следуют. Есть немало произведений, рукописи которых не сохранились. Таково, например, знаменитое стихотворение Пушкина "Во глубине сибирских руд" или последние шестнадцать строк еще более знаменитого стихотворения Лермонтова "Смерть поэта". И что? А ничего. Есть другие факты, доводы, свидетельства, которые доказывают их авторство. Так и с "Тихим Доном".

Ф.Кузнецов возмущается тем, что во многих публикациях 1975 года, посвященных 70-летию писателя,- "ни звука по поводу грязных обвинений в его адрес"; тем, что в статьях 1978 года в связи с 50-летием "Тихого Дона" "также ни слова"; тем, что в 1986 году на советско-американском симпозиуме "Шолохов и Фолкнер"- "ни единого звука". Но самое ужасное, "молчали все советские шолоховеды" Да, так и было. И это закономерно, вполне разумно хотя бы потому, что на именинах не принято говорить о навозных кучах. "В защиту доброго имени М.А.Шолохова в 70-80-е годы выступали только зарубежные шолоховеды,"-пишет ученый. Следует перечень имен авторов и названий публикаций. "Но - увы!- они были опубликованы в нашей стране только после начала "перестройки".

Да, но потом обстановка решительно изменилась: клеветой на писателя занялись уже доморощенные правдюки да зайцы, радзишевские да кацисы. Обилием и напором своей телевизионно-газетной клеветы они многократно перекрывали редкие публикации зарубежных шолоховедов в малотиражных изданиях. И если бы Кузнецов упрекал наших шолоховедов за молчание теперь, то был бы совершенно прав. Однако выступить на защиту Шолохова теперь, было не так-то просто, ибо в злобно-гнетущей антисоветской атмосфере поношению, глумлению подвергся не он только, а вся советская культура. Недавно В. Кожемяка прочитав в "Комсомольской правде" очередную мерзость о Шолохове, пришел к заключению: "Все дело в том, что они его не любят!" А кто сказал, что любить Шолохова да хоть и Пушкина обязательно всем. Мало ли кого мы не любим. Я не люблю, допустим, известного сочинителя Бориса Немцова, но не пишу ведь статьи о том, что он-де своего "Провинциала" спер у зазевавшегося Явлинского. Дело не в нелюбви, а в намеренной и хорошо оплаченной установке на тотальное уничтожение русской культуры, одним из столпов которой является Шолохов. Критик изумлен тем, что в клевета на Шолохова "в паре с "Коммерсантом" оказалась, как это ни парадоксально (!), "Литературная газета", которой, казалось бы, по определения пристало заботиться о ценностях отечественной литературы...Еще более удивителен (!) тот факт, что в союзе с "Литгазетой" оказалась в данном вопросе и "Литературная Россия"...С неба, что ли, свалился? Чему тут удивляться? Ненависть к Шолохову - лишь часть всей антисоветчины, а эти газеты давно уже её ударные отряды.

Надо заметить, что клевета на творца "Тихого Дона" столь злобна, беспардонна и невежественна, что для её опровержения вовсе не обязательно быть шолоховедом, но в созданной атмоссфере для этого обязательно мужество. И тут нельзя не спросить Ф.Кузнецова: гневно обличая и власть, и партию, и ЦК, и Суслова, и шолоховедов, где же был он сам и вся его дикая дивизия литературных интеллектуалов ИМЛИ им. Горького, начиная с 70-х годов, поскольку свои обличения он начинает еще с той поры? Ведь проснулся-то только теперь, в 2000-м...

Впрочем, оставим пока Шолохова. Вот Максим Горький. Он первым подвергся бешеной атаке русофобов.И началось это с того, что прислужник всех режимов Ф. Бурлацкий смахнул портрет писателя с первой страницы "Литературной газеты". Это было вполне закономерно, ибо там же на первой полосе оборотни тогда клялись:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Робот и крест
Робот и крест

В 2014 году настал перелом. Те великолепные шансы, что имелись у РФ еще в конце 2013 года, оказались бездарно «слитыми». Проект «Новороссия» провалили. Экономика страны стала падать, получив удар в виде падения мировых цен на нефть. Причем все понимают, что это падение — всерьез и надолго. Пришла девальвация, и мы снова погрузились в нищету, как в 90-е годы. Граждане Российской Федерации с ужасом обнаружили, что прежние экономика и система управления ни на что не годны. Что страна тонет в куче проблем, что деньги тают, как снег под лучами весеннего солнца.Что дальше? Очевидно, что стране, коли она хочет сохраниться и не слиться с Украиной в одну зону развала, одичания и хаоса, нужно измениться. Но как?Вы держите в руках книгу, написанную двумя авторами: философом и футурологом. Мы живем в то время, когда главный вопрос — «Зачем?». Поиск смысла. Ради чего мы должны что-то делать? Таков первый вопрос. Зачем куда-то стремиться, изобретать, строить? Ведь людям обездоленным, бесправным, нищим не нужен никакой Марс, никакая великая держава. Им плевать на науку и технику, их волнует собственная жизнь. Так и происходят срывы в темные века, в регресс, в новое варварство.В этой книге первая часть посвящена именно смыслу, именно Русской идее. А вторая — тому, как эту идею воплощать. Тем первым шагам, что нужно предпринять. Тому фундаменту, что придется заложить для наделения Русской идеи техносмыслом.

Андрей Емельянов-Хальген , Максим Калашников

Публицистика
Опровержение
Опровержение

Почему сочинения Владимира Мединского издаются огромными тиражами и рекламируются с невиданным размахом? За что его прозвали «соловьем путинского агитпропа», «кремлевским Геббельсом» и «Виктором Суворовым наоборот»? Объясняется ли успех его трилогии «Мифы о России» и бестселлера «Война. Мифы СССР» талантом автора — или административным ресурсом «партии власти»?Справедливы ли обвинения в незнании истории и передергивании фактов, беззастенчивых манипуляциях, «шулерстве» и «промывании мозгов»? Оспаривая методы Мединского, эта книга не просто ловит автора на многочисленных ошибках и подтасовках, но на примере его сочинений показывает, во что вырождаются благие намерения, как история подменяется пропагандой, а патриотизм — «расшибанием лба» из общеизвестной пословицы.

Андрей Михайлович Буровский , Вадим Викторович Долгов , Коллектив авторов , Юрий Аркадьевич Нерсесов , Сергей Кремлёв , Юрий Нерсесов , Андрей Раев

Публицистика / Документальное
Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное