Читаем Gai-jin полностью

Foi uma decisão de fração de segundo, e Ori correu para o prédio, uma sombra entre muitas sombras. Chegou lá num instante, começou a subir.



Fora da casa da guarda, um dos soldados murmurou:



— Não olhe agora, Charlie, mas acho que vi alguém correndo para a casa.



— Chame o sargento, com todo cuidado.



O soldado fingiu se espreguiçar, depois entrou na casa da guarda. Depressa, mas cauteloso, sacudiu o sargento Towery até despertá-lo e repetiu o que vira ou pensava ter visto.



— Como o sujeito parecia?



— Só percebi o movimento, sargento. Ou pelo menos foi essa a impressão, mas não tenho certeza. Pode ter sido apenas uma sombra.



— Muito bem, meu rapaz, vamos dar uma olhada.



O sargento Towery acordou o cabo e mais outro soldado, colocou-os de prontidão. Depois, saiu com os dois primeiros para o jardim.



— Foi mais ou menos ali, sargento.



Shorin viu-os se aproximando. Não havia nada que pudesse fazer para avisar Ori, que já se encontrava quase na janela, ainda bem, camuflado por suas roupas e pelas sombras. Observou-o alcançar o peitoril, empurrar a janela e desaparecer no interior do quarto. A janela voltou lentamente ao lugar. Karma, pensou Shorin, passando a se concentrar na situação crítica em que se achava.



O sargento Towery parou no meio do caminho, inspecionou com o máximo de atenção a área ao redor e o prédio. Muitas janelas do andar superior estavam abertas e destrancadas, e por isso ele não se preocupou. Uma delas se mexeu, rangendo ao vento. Aporta do jardim estava trancada. Ao final, ele disse:



— Charlie, fique daquele lado. — O sargento apontou um ponto próximo ao lugar em que Shorin se escondia. — Nogger, fique do outro lado. Mantenham os olhos bem abertos. E calem as baionetas.



Foi obedecido no mesmo instante.



Shorin soltou a espada na bainha, a lâmina também escurecida para a incursão noturna, e se ajeitou em posição de ataque, sentindo um aperto na garganta.













Assim que entrou no quarto, Ori verificou a única porta, constatou que estava trancada, viu que a moça ainda dormia, tirou da bainha a espada curta e se encaminhou para a cama. Era uma cama de baldaquino, a primeira que ele via. Tudo ali era estranho, a altura e a impressão de permanência, as colunas, cortinas, roupas de cama. Por um instante, ele especulou como seria dormir numa cama assim, tão longe do chão, em vez da maneira como os japoneses dormiam, em futons — colchões de palha finos e quadrados — estendidos à noite, guardados durante o dia.



Seu coração disparara, e tentava manter a respiração baixa, não querendo despertá-la ainda, sem saber que a moça se encontrava profundamente drogada. Não havia qualquer luz acesa no quarto, mas o luar entrava pelas persianas, e ele viu os cabelos compridos e louros espalhados sobre os ombros, a elevação dos seios, as penas delineadas sob o lençol. Um perfume a envolvia, deixando-o inebriado.



Foi nesse instante que ouviu o barulho de baionetas se encaixando, o murmúrio de vozes no jardim... Por uma fração de segundo, ficou apavorado. Às cegas, ergueu a espada curta para matar a moça, mas ela não se mexeu. Sua respiração não se alterou.



Ori hesitou, foi até a janela sem fazer barulho, deu uma espiada. Avistou os soldados e se perguntou, em pânico: Eles me viram ou notaram Shorin?





Se assim for, estou acuado, mas não importa, ainda posso realizar o que vim fazer aqui, e talvez eles se afastem. Tenho duas saídas, a porta e a janela. Paciência, Katsumata sempre aconselhou. Use a cabeça, espere com calma, depois ataque sem hesitação e escape quando chegar o momento, que sempre haverá de surgir. A surpresa é sua melhor arma!



Seu estômago se contraiu. Um dos soldados seguia para o esconderijo. Embora soubesse exatamente onde Shorin estava, Ori não podia divisá-lo. Mal respirando, ele esperou para ver o que aconteceria. Talvez Shorin os afaste. Mas independente do que acontecer, ela morre, prometeu Ori a si mesmo.











Shorin observou o soldado se aproximar, tentando desesperadamente descobrir uma saída da armadilha e amaldiçoando Ori. Deviam tê-lo avistado! Se eu matar este cão, não tenho a menor possibilidade de alcançar os outros antes que atirem em mim. E não conseguirei chegar ao muro sem ser visto.



Foi uma estupidez de Ori mudar o plano, eles o viram, eu disse que a mulher era encrenca... ele deveria tê-la matado na estrada... Talvez este bárbaro não perceba minha presença e me dê tempo suficiente para correr até o muro.



O luar refletia-se na baioneta comprida, enquanto o soldado sondava as folhagens, separando-as aqui e ali para ver melhor.



Mais e mais perto. Seis passos, cinco, quatro, três...



Shorin permaneceu imóvel, o rosto todo coberto agora, os olhos quase ocultos, e prendeu a respiração. O soldado quase roçou nele ao passar, seguiu adiante, parou por um instante, deu mais uns poucos passos, sondando de novo. Shorin voltou a respirar. Podia sentir o suor nas costas, mas sabia que agora se encontrava seguro, dentro de uns poucos momentos estaria a salvo no outro lado do muro.











Перейти на страницу:

Все книги серии Asian Saga (pt)

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы
Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Уилбур Смит , Том Харпер

Исторические приключения