Читаем Gai-jin полностью

Prezado Willie: O próximo navio de correspondência levará os recursos para as despesas da legação. Aqui entre nós, Willie, sinto muito, mas não posso lhe fornecer mais soldados no momento, nem navios. Talvez seja possível na primavera. Ordenei o retorno de tropas e navios à índia, onde as autoridades temem a repetição do grande motim de cinco anos atrás. Além disso, o Punjab está fermentando de novo, os piratas assediam o golfo Pérsico, os malditos nômades da Mesopotâmia cortaram mais uma vez as linhas telegráficas... e outra força expedicionária já começa a ser mobilizada para destruí-los de uma vez por todas!



Como vai o pobre do Struan? É inevitável que haja indagações no Parlamento sobre o “fracasso em proteger nossos cidadãos”. As notícias do desastre na Tokaidô devem chegar a Londres dentro de duas semanas e a resposta deles deve demorar mais dois meses. Confio que eles aprovem represálias rigorosas e nos enviem dinheiro, tropas e navios para executar suas ordens. Enquanto isso, enfrente a tempestade, se houver alguma, da melhor forma que puder. O ataque teve a maior repercussão em Hong Kong. A mãe de Struan ficou furiosa e toda a ralé de mercadores da China aqui (embora ricos do infame comércio de ópio) se mostra revoltada, sua imprensa insidiosa e caluniosa exigindo sua renúncia. Alguma vez foi diferente? Como diria Disraeli. Concluo às pressas, Deus lhe guarde, as. Stanshope, K.C.B., governador.



Sir William tomou um gole grande, torcendo para que seu rosto não deixasse transparecer a ansiedade que sentia.



— Excelente conhaque, almirante.



— Também acho... do meu melhor estoque pessoal, em sua homenagem. O almirante estava furioso porque Marlowe servira quase meio copo a Sir William e não usara o conhaque de segunda classe que guardava para os visitantes. É tão idiota que nunca chegará a almirante, pensou ele.



— O que me diz da ida a Osaca? — perguntou Sir William.



— Osaca? Ah, sim... lamento, mas terá de protelar até meu retorno.



O sorriso quase não pôde ser disfarçado.



— E quando deve voltar?



A angústia de Sir William era cada vez mais profunda.



— Para chegar a nosso destino, seis ou sete dias, dependendo dos ventos. Dois ou três dias em Boh Chih Seh devem ser suficientes. Terei de reabastecer em Xangai. Eu diria que deveremos chegar de volta a Iocoama, a menos que chegue novas ordens, em... — O almirante emborcou o resto de seu vinho, serviu-se de mais. — Voltaremos em quatro ou cinco semanas.



Sir William terminou de tomar o conhaque, o que o ajudou a atenuar-lhe as náuseas.



— Tenente, pode fazer a gentileza? Obrigado.



Marlowe pegou o copo, com a devida polidez, e tornou a enchê-lo, com o melhor conhaque do almirante, reprimindo sua repulsa por ser um lacaio, cansado de seu posto como ajudante-de-ordens... ansioso em voltar a seu próprio navio, para supervisionar a reparação dos estragos causados pela tempestade. Mas pelo menos participarei finalmente de alguma ação, pensou ele, com satisfação, imaginando o ataque ao refúgio dos piratas, com todos os canhões disparando.



— Se não pudermos cumprir nossa ameaça, almirante — disse Sir William — perderemos o prestígio e a iniciativa e correremos um grave perigo.



— A ameaça foi sua, Sir William, não nossa. Quanto ao prestígio, acho que lhe atribui valor excessivo; quanto ao perigo... presumo que se refere à colônia, mas tenho certeza de que os nativos do Japão não ousariam criar qualquer problema de maiores proporções. Não chegaram a incomodá-lo na legação em Iedo, não farão isso em Iocoama.



— Com a esquadra ausente, ficamos desamparados.



Перейти на страницу:

Все книги серии Asian Saga (pt)

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы
Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Уилбур Смит , Том Харпер

Исторические приключения