Читаем Flyaway полностью

I leaned back against the reed wall of the tent. 'I'd like that in more detail.'

'Paul Billson is an idiot. He filled his tank with gas and went. No spare. Five days is overlong to be away, and if he has no spare water he'll be dead by now.'

'How do I get there?' I said evenly.

Byrne looked at me for a long time, and sighed. 'If I didn't know Hesther thought something of you I'd tell you to go to hell. As it is, we start at first light.' He grimaced. 'And I'll have to go against my principles and use a stinkpot.'

What he meant by that I didn't know, but I merely said, 'Thanks.'

'Come on,' he said. 'Let's help Mokhtar get chow.'

'Chow' proved to be stringy goat, hard on the teeth and digestion, followed by a strong cheese which I was told was made of camel's milk. Byrne was taciturn and we went to sleep early in readiness for an early start. I lay on my back at the entrance to the tent, staring up at a sky so full of stars it seemed I could just reach up an arm to grab a handful.

I wondered what I was doing there and what I was getting into. And I wondered about Byrne, who spoke almost as archaic a slang as Hesther Raulier, a man who referred to his food by. the World War Two American army term of 'chow'.

CHAPTER THIRTEEN

Byrne's 'stinkpot turned out to be a battered Toyota Land Cruiser which looked as though it had been in a multiple smash on a motorway. Since there wasn't a motorway within two thousand miles, that was unlikely. Byrne saw my expression and said, 'Rough country,' as though that was an adequate explanation. However, the engine ran sweetly enough and the tyres were good.

We left in the dim light of dawn with Byrne driving, me next to him, and Mokhtar sitting in the back. Jerricans containing petrol and water were strapped all around the truck wherever there was an available place, and I noted that Mokhtar had somewhat unobtrusively put a rifle aboard. He also had a sword, a thing about three feet long in a red leather scabbard; what the devil he was going to do with that I couldn't imagine.

We drove north along a rough track, and I said, 'Where are we going?'

It was a damnfool question because I didn't understand the answer when it came. Byrne stabbed his finger forward and said briefly, 'Atakor,' then left me to make of that what I would.

I was silent for a while, then said, 'Did you get a permis?'

'No,' said Byrne shortly. A few minutes went by before he relented. 'No fat bureaucrat from the Maghreb is going to tell me where I can, or cannot, go in the desert.'

After that there was no conversation at all, and I began to think that travelling with Byrne was going to be sticky; extracting words from him was like pulling teeth. But perhaps he was always like that in the early morning. I thought of what he had just said and smiled. It reminded me of my own reaction to Isaacson's treatment of Hoyland. But that had been far away in another world, and seemed a thousand years ago.

The country changed from flat gravel plains to low hills, barren of vegetation, and we began to climb. Ahead were mountains, such mountains as I had never seen before. Most mountains begin rising gently from their base, but these soared vertically to the sky, a landscape of jagged teeth.

After two hours of jolting we entered a valley where there was a small encampment. There was a bit more vegetation here, but not much, and there were many sheep or goats – I never could tell the difference in the Sahara because the sheep were thin-fleeced, long-legged creatures and I began to appreciate the Biblical quotation about separating the sheep from the goats. Camels browsed on the thorny acacia and there was a scattering of the leather tents of the Tuareg.

Mokhtar leaned forward and said something to Byrne, who nodded and drew the truck to a halt. As the dust drifted away on the light breeze Mokhtar got out and walked over to the tents. He was wearing his sword slung across his back, the hilt over his left shoulder.

Byrne said, 'These people are of the Tegehe Mellet. Mokhtar has gone to question them. If a Land-Rover has been anywhere near here they'll know about it.'

'What's the sword for?'

Byrne laughed. 'He'd feel as undressed without it as you would with no pants.' He seemed to be becoming more human.

'The Teg-whatever-it-is-you-said… is that a tribe of some kind?'

'That's right. The Tuareg confederation of the Ahaggar consists of three tribes – the Kel Rela, the Tegehe Mellet and the Taitoq. Mokhtar is of the Kel Rela a nd of the noble clan. That's why he's gone to ask the questions and not me.'

'Noble!'

'Yeah, but not in the British sense. Mokhtar is related to the Amenokal – he's the boss, the paramount chief of the Ahaggar confederation. All you have to know is that when a noble Kel Rela says, "Jump, frog!" everybody jumps.' He paused, then added, 'Except, maybe, another noble Kel Rela.' He shrugged. 'But you didn't come out here to study anthropology.'

'It might come in useful at that,' I said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

С Грэнди , Энни Меликович , Павлина Мелихова , Ульяна Павловна Соболева , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов

Современные любовные романы / Приключения / Приключения / Фантастика / Фантастика: прочее
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Гектор Шульц , Антон Борисович Никитин , Яна Мазай-Красовская , Лена Литтл , Михаил Елизаров

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза