Читаем Фиолетовое пламя полностью

Служба в церкви показалась ей бесконечной. Грейс ерзала на скамье, с нетерпением ожидая, когда же это кончится и она сможет заняться делом начать организовывать здешних дам. Она не делилась своими планами с Алленом, но не сомневалась, что он поддержит ее. Как только богослужение закончилось, она поспешила на улицу и стала прогуливаться у выхода.

- Грейс, что ты задумала? - удивился Аллен. Она улыбнулась:

- Я просто хочу воспользоваться случаем и познакомиться с местными дамами.

Он настороженно взглянул на нее:

- Ты обещала мне больше не ввязываться в неприятности.

- О, Аллен, - воскликнула она, - но я просто не могу сидеть без дела, сложа руки!

Кеннеди вздохнул. Он так хорошо ее знал.

В дверях показалась супружеская пара средних лет. Они улыбнулись Грейс, и она ответила им широкой улыбкой. Прихожане друг за другом выходили из церкви и останавливались во дворе, чтобы перекинуться словечком. Соседи, всю неделю не видевшие друг друга, обменивались новостями. Грейс помахала рукой Марте Граймз, женщине, с которой она познакомилась в поезде; та стояла сейчас рядом с другой дамой, помоложе, по всей вероятности, ее дочерью.

- Аллен, займись мужчинами, - приказала Грейс. Он с сомнением покачал головой, но послушно отправился выполнять ее распоряжение. Она подошла к трем женщинам, оживленно болтавшим в тени громадной магнолии. - Добрый день!

- Добрый день, - отозвалась полная немолодая женщина. - Вы ведь недавно приехали в Натчез? Вы, наверное, новая гувернантка в доме Баркли?

- Да, вы не ошиблись. Меня зовут Грейс О'Рурк. Она по привычке протянула руку и тут же мысленно отругала себя за это, но было уже поздно ее отдергивать.

Женщины с недоумением уставились на протянутую руку, наконец полная дама пожала ее.

- Так, значит, на Севере женщины здороваются таким образом? Меня зовут Сара Белели, а это Мэри Райордэн и Сьюзан Комптон.

Грейс пожала руки другим двум дамам.

- Как вы думаете, удастся ли нам устроить женское собрание как-нибудь вечерком на этой неделе?

- А что это будет за собрание? - поинтересовалась Мэри.

- Собрание, на котором можно обсудить кое-какие вопросы, очень важные для современной женщины, - ответила Грейс, стараясь не выдать своего волнения.

- О, я думаю, это чудесная мысль, - поддержала Сьюзан. - А заодно мы могли бы представить мисс О'Рурк всем нашим дамам.

- Ах, я была бы вам так благодарна, - поспешно вставила Грейс. - И пожалуйста, зовите меня Грейс. Так трудно переезжать на новое место, где...

Сара рассмеялась и ласково потрепала ее по плечу:

- В среду вечером, милочка, я соберу у себя местных дам.

- О Сара, большое вам спасибо! - воскликнула Грейс, стискивая ее руку.

Когда минут через сорок Грейс снова усаживалась в коляску, щеки ее пылали от возбуждения. Аллен взял вожжи.

- Ну как, все складывается удачно, Грейс? Она радостно улыбнулась ему:

- Да вроде бы так, Аллен, вроде бы так.

Аллен подыскал чудесное местечко для пикника - зеленую лужайку, заросшую душистой жимолостью. Высокие, величавые дубы давали достаточно тени, а цветущие олеандры взрывали свежую зелень буйством всех оттенков розового и красного. Неподалеку пятнистая корова лениво жевала свою жвачку. Грейс, опершись на руки, откинулась назад и рассмеялась.

Аллен широко улыбнулся и чуть насмешливо спросил:

- Вы, кажется, ужасно довольны собой, Грейс О'Рурк? Она в ответ залилась звонким смехом:

- Ты слишком хорошо меня знаешь.

Он поднял стакан с лимонадом и шутливо провозгласил:

- Натчез ждут великие перемены! Грейс тоже подняла свой стакан:

- Да будет так. Аминь!

Они выпили молча, с нежностью поглядывая друг на друга.

- Только ты должна понимать, - заговорил Аллен, - что местные дамы больше озабочены тем, как найти женихов для своих дочерей, чем своими правами.

- Я понимаю

- Натчез необычайно консервативен, Грейс. Думаю, это оттого, что здесь так много старинных аристократических родов, к тому же богатых. Даже война не поколебала их состояния. Ты подумай - здесь нет даже общества трезвости!

- Просто безобразие, - сказала Грейс. - А что, Силвер-стрит и в самом деле так ужасна, как о ней говорят? Аллен засмеялся:

- Как ты успела узнать про Силвер-стрит?

- У меня есть уши, - ответила Грейс.

- Да, она и в самом деле такая, - сказал Аллен уже серьезно. - И это совсем не место для твоих исследований. Она понимающе улыбнулась:

- Множество питейных заведений, игорных клубов и грязных притонов?

- Какие еще планы роятся в этой умненькой головке?

- Как ты думаешь, может, дамы скорее поддержат создание общества трезвости, чем борьбу за избирательные права?

Аллен, ласково улыбаясь, покачал головой.

Заслышав стук копыт, оба удивленно подняли головы. Два громадных темно-рыжих скакуна и гнедая кобыла показались на дороге. Грейс заметила, как напряженно выпрямился ее друг.

- Что с тобой, Аллен?

Всадники свернули с дороги и направились в их сторону.

Аллен встал.

- Ты их знаешь?

- Подонки-расисты, - тихо проговорил Аллен, - хоть они и отпрыски богатых плантаторов. Роулинз один из здешних вожаков. Мне бы не хотелось, чтобы ты в это вмешивалась, Грейс. Она была уже на ногах.

- Аллен, ты пугаешь меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Грешник
Грешник

Меня нельзя назвать хорошим человеком, и я никогда не изображал из себя такого. Я не верю ни в доброту, ни в Бога, ни в истории со счастливым концом, которые не оплачены заранее. На самом деле для меня существует своя личная святая троица: во имя денег, секса и виски восемнадцатилетней выдержки, аминь.Поэтому когда обворожительная, прекрасная Зенни Айверсон просит меня познакомить ее с сексом, конечно же, я хочу согласиться. К сожалению, существует несколько причин, по которым мне стоит сказать «нет». Даже такой безнравственный человек, как я, не может их игнорировать.Первая: она младшая сестра моего лучшего друга.Вторая: она молода для меня. Скажем так, слишком молода.Третья: она – монахиня, вернее, собирается ею стать.Но я хочу ее. Хочу, несмотря на то, что между нами стоят ее брат и Бог, хочу учить ее, прикасаться к ней, любить ее, и я понимаю, что эти желания превращают меня в худшего из людей.Они превращают меня в грешника.

Сьерра Симоне

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Градус любви
Градус любви

Ноа Беккер сулит одни неприятности.Так убеждала меня мама, когда я, еще ребенком, в церкви пинала скамейку Ноа и хихикала над играми, которые он придумывал. Так утверждали жители города, когда умер его отец и братья Беккер слетели с катушек.И так думала я в тот день, когда встретила его на винокурне, где собиралась купить свадебный подарок своему жениху.Ноа – возмутитель спокойствия. Мерзкий, грубый бунтарь.Но, сколько бы ни убеждала себя, я не могу избежать встречи с Ноа в нашем небольшом южном городке. И чем чаще я с ним сталкиваюсь, тем сильнее он меня бесит. Потому что видит то, чего остальные не замечают: меня настоящую.Ту, которой мне быть запрещено.Я – Руби Грейс Барнетт, дочь мэра. Скоро я стану женой политика, как мечтали мои родители. Скоро исполню семейный долг, как всегда и планировала. Пока парень, насчет которого все предостерегали, не вынуждает меня усомниться в своих решениях – например, в том, хочу ли я выйти замуж. Все говорили, что Ноа Беккер сулит неприятности.Зря я их не послушала.

Кэнди Стайнер

Любовные романы / Современные любовные романы