Читаем Фиолетовое пламя полностью

Учительница и ученик сидели, все так же склонившись над доской, и Джеффри старательно выписывал на ней буквы, когда Рейз шагнул вперед. Грейс от неожиданности вскочила на ноги, удивительные глаза ее широко раскрылись. Джеффри в восторге взвизгнул:

- Это мистер Рейз!

Глядя, как Джеффри мчится ему навстречу, Рейз в то же время заметил, что вся непринужденность, естественность Грейс исчезла. Губы ее сжались, спина напряженно выпрямилась, изящная белая рука старательно подоткнула шаловливые, нежные завитки волос, очки снова появились на маленьком, усыпанном веснушками носике. Он схватил Джеффри и, высоко подняв малыша в воздух, закружил.

- Добрый день, - через голову мальчика поздоровался он с Грейс.

- Вы нас выслеживали!

Рейз поставил Джеффри на землю.

- Я заметил, что вы удалились сюда, и не смог противостоять искушению прогуляться с хорошенькой девушкой, - усмехнулся он.

Грейс была уже на ногах, готовая к бою.

- Ваши чары на меня не действуют, я вам уже говорила. Широко улыбаясь, он с сомнением приподнял бровь. Она скрестила на груди руки, напуская на себя суровый вид, тогда как сердце ее готово было выскочить из груди от волнения.

- Зачем вы подглядывали за нами, мистер Брэг?

- Рейз, - мягко поправил он, - Рейз. Мне кажется, мы уже достаточно знаем друг друга, чтобы вы могли называть меня по имени.

Она залилась чудесным румянцем.

- Вовсе нет!

- Во всяком случае, не моя в том вина, я очень старался вам понравиться, - улыбнулся он. Грейс покраснела еще гуще.

- Вы можете стараться до самой смерти, мистер Брэг, это ничего не изменит.

Он улыбнулся еще шире:

- Это что, вызов?

Она внезапно смутилась и, сглотнув, пробормотала:

- Понимайте как хотите.

- А это что, поощрение?

Рейз ничего не мог с собой поделать - мысленно он уже овладел ею десятками различных способов. Но Грейс, казалось, совершенно не задевали его намеки.

- Поощрение? - переспросила она равнодушно. - Вы, наверное, расскажете обо всем Луизе?

- С чего бы это мне рассказывать? - удивился Рейз. Он взъерошил волосы Джеффри, мальчик ухватил его за руку и потащил к одеялу:

- Посмотрите, мистер Рейз! Посмотрите на мои "А" и "Б". Рейз рассмеялся - малыш был в таком восторге - и без сопротивления последовал за ним.

- Ага, - сказал он, присаживаясь на корточки и внимательно изучая доску. - Вот это да! В жизни не видывал таких замечательных "А" и "Б"!

- Правда?

- Честное слово!

Издав восторженный вопль, Джеффри от радости пустился в пляс вокруг доски. Взгляды Рейза и Грейс встретились: ее - суровый, его - мягкий, спокойный.

- Бросьте эти игры, мистер Брэг, - жестко сказала Грейс. Рейз улыбнулся ее невинности, отчетливо представив в ту же минуту, в какие игры он хотел бы поиграть с ней. Для начала распустил бы этот узел у нее на затылке, дав волю сверкающему пламени волос. Он встал:

- Я пока не играю с вами, Грейс. Когда я начну, вы узнаете.

Она смотрела на него холодно, бесстрастно.

У него не было ни малейшего сомнения, что она никогда еще не была близка с мужчиной. Такая наивность в ее возрасте, при ее уме, была поразительна.

- Так как же, намерены вы донести на меня миссис Баркли, мистер Брэг? сурово спросила она.

- Рейз, - поправил он ласково. - Рейз. И я никогда ни на кого не доношу, а тем более на леди. Она покраснела до корней волос. Рейз добавил, широко улыбаясь:

- Даю вам слово.

Грейс презрительно вздернула подбородок. Это позабавило его.

- Вы не верите слову техасца?

- Я не верю слову ловеласа. Рейз громко расхохотался:

- И все-таки вам придется довериться мне.

- Лучше не стоит.

Он никак не мог понять, настроена она столь враждебно только к нему или ко всем мужчинам вообще?

- Быть может, если б вы попытались мне довериться, вы не были бы разочарованы.

Грейс рассмеялась - от души, без притворства.

- Вы последний человек на земле, которому я когда-либо могла бы довериться! - уверенно заявила она. Это его по-настоящему задело.

- Снова вызов? Грейси, думаю, мне необходимо предупредить вас, - он посмотрел ей прямо в глаза, - что я нахожу подобные выпады неотразимыми.

- Это уж ваше личное дело... Вы, надеюсь, нас простите? - Она снова присела на одеяло. - Джеффри, продолжим, у нас не так много времени. Напиши-ка мне еще разочек буквы "А" и "Б".

Джеффри подбежал и плюхнулся рядом с ней. Грейс сделала вид, что не замечает Рейза, который и не думал уходить. Она наблюдала, как ее ученик выполняет задание.

- Очень хорошо. А ты помнишь букву "В"?

- "В" - это "ветер".

- Правильно. И вот как эта буква пишется. Смотри. Теперь попробуй сам.

Она смотрела, как мальчик выводит на дощечке громадное, неровное "В", безуспешно стараясь не замечать мускулистую ногу мужчины, стоящего рядом; ногу обтягивал начищенный до блеска сапог. Взгляд Грейс скользнул выше, к колену, и чуть помедлил, добравшись до крепкого бедра. Она быстро опустила глаза. Джеффри с торжествующим воплем совал ей под нос свою дощечку.

- Отлично. А ну-ка напиши еще четыре раза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Грешник
Грешник

Меня нельзя назвать хорошим человеком, и я никогда не изображал из себя такого. Я не верю ни в доброту, ни в Бога, ни в истории со счастливым концом, которые не оплачены заранее. На самом деле для меня существует своя личная святая троица: во имя денег, секса и виски восемнадцатилетней выдержки, аминь.Поэтому когда обворожительная, прекрасная Зенни Айверсон просит меня познакомить ее с сексом, конечно же, я хочу согласиться. К сожалению, существует несколько причин, по которым мне стоит сказать «нет». Даже такой безнравственный человек, как я, не может их игнорировать.Первая: она младшая сестра моего лучшего друга.Вторая: она молода для меня. Скажем так, слишком молода.Третья: она – монахиня, вернее, собирается ею стать.Но я хочу ее. Хочу, несмотря на то, что между нами стоят ее брат и Бог, хочу учить ее, прикасаться к ней, любить ее, и я понимаю, что эти желания превращают меня в худшего из людей.Они превращают меня в грешника.

Сьерра Симоне

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Градус любви
Градус любви

Ноа Беккер сулит одни неприятности.Так убеждала меня мама, когда я, еще ребенком, в церкви пинала скамейку Ноа и хихикала над играми, которые он придумывал. Так утверждали жители города, когда умер его отец и братья Беккер слетели с катушек.И так думала я в тот день, когда встретила его на винокурне, где собиралась купить свадебный подарок своему жениху.Ноа – возмутитель спокойствия. Мерзкий, грубый бунтарь.Но, сколько бы ни убеждала себя, я не могу избежать встречи с Ноа в нашем небольшом южном городке. И чем чаще я с ним сталкиваюсь, тем сильнее он меня бесит. Потому что видит то, чего остальные не замечают: меня настоящую.Ту, которой мне быть запрещено.Я – Руби Грейс Барнетт, дочь мэра. Скоро я стану женой политика, как мечтали мои родители. Скоро исполню семейный долг, как всегда и планировала. Пока парень, насчет которого все предостерегали, не вынуждает меня усомниться в своих решениях – например, в том, хочу ли я выйти замуж. Все говорили, что Ноа Беккер сулит неприятности.Зря я их не послушала.

Кэнди Стайнер

Любовные романы / Современные любовные романы