Читаем Дух демона полностью

Эльфу однажды уже пришлось столкнуться с этим исчадием, когда он покинул идущего на Аиду Элбрайна и повел беженцев под прикрытие Эндур'Блоу Иннинес. Тогда демона-дракона окружало облако тьмы. Правда, та тьма отличалась от нынешней, и скорее, была сравнима с волной отчаяния, подступившей к сердцу, чем с отсутствием света для глаз.

— Они ослеплены, — сказал Элбрайн, заметив, как лихорадочно мечутся враги на всем протяжении дороги. Полуночник понял, что они потеряли из виду не только его, но и землю под ногами, и стены вокруг.

— Я тоже ничего не вижу, — быстро отозвался Джуравиль.

Элбрайн задумался. Он надеялся, что Пони действительно удалось с помощью магии ослепить врагов. Эльф говорит, что тоже перестал видеть. Но почему сам он видит?

Кошачий глаз — вот и ответ. Самоцвет, вделанный в обруч, что был надет у него на голове. Как бы там ни было, Полуночник не собирался упускать открывавшуюся возможность. Он телепатически приказал Дару повернуться и скакать назад, туда, где находился костер и узники. Как уже прежде не раз бывало, Элбрайн стал «глазами» коня и, общаясь с ним при помощи бирюзы, направлял его бег.

— Держись крепче, — велел Элбрайн Джуравилю, и тот охотно подчинился, ибо стрелять в кромешной мгле из лука он не мог.

Они приближались к центру города. Полуночник старался изо всех сил, помогая Дару объезжать бредущих ощупью гоблинов и поври и держаться подальше от двух великанов, маячивших возле домов. Внезапно конь вылетел из тьмы и оказался прямо перед костром. Большинство врагов продолжало блуждать в потемках, разыскивая Элбрайна, но громадный Мейер Дек стоял возле огня, поигрывая тяжелым мечом.

Бросив взгляд в сторону, Элбрайн заметил среди цепочки пленников Роджера, лихорадочно пытавшегося открыть замок кандалов.

— Долго же мне пришлось ждать, — спокойно и лениво произнес великан.

— Мне тоже, — угрожающим тоном ответил Элбрайн.

Самое главное сейчас — подольше удержать внимание великана и всех остальных.

— И мне тоже! — раздалось за спиной у Элбрайна.

С этими словами Джуравиль пустил стрелу прямо в лицо Мейеру Деку.

Великан отшатнулся, но с таким же успехом он мог оставаться неподвижным; метко пущенная стрела в последнее мгновение отклонилась и пролетела мимо.

— Быть этого не может, — пробормотал Джуравиль.

Полуночник лишь тяжело вздохнул. Он понял, в чем дело, поскольку уже видел такое прежде. Когда он сражался в лесу с Улгом Тик'нарном, Элбрайн тоже никак не мог понять, почему его стрелы не попадают в поври.

Судя по всему, земная магия оберегала и Мейера Дека. Даже если бы великан сражался, будучи голым и не имея никакого оружия, кроме собственных рук, такая магическая защита обеспечивала ему серьезные преимущества. Полуночник не сомневался в этом.

— Ну что, Полуночник, пошли! — прогремел великан.

Он запрокинул голову и затрясся от издевательского смеха.

Однако веселье разом оборвалось, когда послышались тревожные крики сотоварищей Мейера Дека. Все пленники, а с ними и Роджер разбежались в разные стороны. Некоторые напали на ближайших к ним врагов и завладели их оружием, другие побежали со всех ног прочь или взобрались на заграждения.

— Это еще что? — заревел великан, озираясь вокруг. — Забудьте о них! — чуть ли не выл он, указывая на Элбрайна. — Забудьте обо всех, кроме этого! Это Полуночник! Мне нужна его голова!

Элбрайн пришпорил коня. Нет, он не поскакал прямо на Мейера Дека. Было бы глупо затевать с ним бой прямо сейчас. Вместо этого Полуночник пустил Дара вкруговую. Конь поскакал, давя копытами врагов. Звенел меч Элбрайна, нанося смертельные удары, а Джуравиль вновь пускал стрелы из своего маленького лука. Сейчас требовалось создать замешательство, и двое всадников на великолепном коне мастерски справлялись с этой задачей.

Элбрайн содрогнулся, увидев человека, раздробленного молотом поври, затем другого, расплющенного палицей великана. Однако большинству пленников удалось бежать, перебравшись через заграждения и скрывшись в лесу. На стене, напротив костра, Полуночник заметил Роджера. Парень улыбнулся ему, помахал рукой и скрылся из виду.

Наведенная магической силой тьма рассеялась. Элбрайн пустил коня по проезду в направлении окраины, расправляясь с ошеломленными врагами, которые оказывались поблизости. Затем он резко развернулся и вновь поскакал к центру города, стараясь привлечь внимание к себе и отвести угрозу от пленников.

Полуночник продолжал кружить, и казалось, что Дар всегда бежал на один шаг впереди своих преследователей, в числе которых находился и разъяренный Мейер Дек. Джуравиль запел насмешливую песенку, сопровождая каждую строчку мастерски пущенными стрелами.

Так прошло несколько минут. Дар тяжело дышал. Кольцо преследователей сжималось, и Элбрайн благоразумно решил, что пора кончать эту игру. Он направил коня к ближайшему участку заграждения. Перебравшись через него, всадники устремились в ночь. Полуночник решил двинуться на юго-восток, затем, дав большой крюк, повернуть к лагерю беженцев. Пленников придется вручить заботам Роджера и Пони.

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонические войны

Демон пробуждается. Книги 1-19
Демон пробуждается. Книги 1-19

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения!Содержание:Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава)2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов)3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава)4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов)Вторая сага. Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов)2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава)3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава)Забытые королевства: Долина ледяного ветра:1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров)2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров)3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров)Забытые королевства: Тропы тьмы:1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова)2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова)История копьеносца:1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов)Клинки охотника:1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев)2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)

Роберт Энтони Сальваторе

Фэнтези
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения! Содержание: Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава) 2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов) 3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава) 4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов) Вторая сага. Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов) 2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава) 3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава) Забытые королевства: Долина ледяного ветра: 1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров) 2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров) 3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров) Забытые королевства: Тропы тьмы: 1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова) 2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова) История копьеносца: 1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов) Клинки охотника: 1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев) 2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)  

Валерия Двинина , И. Б. Иванов , Игорь Владимирович Иванов , Сергей Топоров , Евгения Фурсикова

Фэнтези

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези