Читаем Древний Перн полностью

— Ты не привел с собой скакунов, — прервал арфиста Алессан. — Что, плохие новости?

— Ничего такого, о чем ты сам бы не знал... Я собственными глазами убедился, что амбары и конюшни в северных руатанских холдах пусты...

— Ну и... — Алессан всегда предпочитал узнать сразу все новости, как бы плохи они не были.

— Ну, во-первых, ты не единственный, кто начал обработку земли... — Тьеро махнул рукой куда-то в сторону севера. — Но кое-где жителям пришлось ох как не легко... Некоторые из твоих гостей отправились домой до введения карантина. И они принесли с собой болезнь. У меня есть список погибших... Люди говорят, что им нужно, что жизненно необходимо сейчас и чего им хочется... А еще по дороге домой мне в голову пришла одна мысль... возможно, она чуть смягчит то удручающее впечатление, которое сложилось у тебя от моего рассказа.

— Я оказался прав насчет того, что люди побоятся приходить в Руат. Я оказался прав относительно их нежелания присылать сюда скакунов... как они полагают — на верную смерть. И неважно, сколько мы готовы им заплатить! Я еле уговорил их поставить в конюшню моего Скинни. Они очень боялись.

— Чего?

— Что он разносчик инфекции.

— Но ведь этот скакун пережил эпидемию! Он болел и выздоровел!

— Абсолютно верно. Он выжил — так же, как ты и я. Что касается меня, то я поправился чуть быстрее, так как мне сделали инъекцию. Вкатили ту самую сыворотку. А теперь скажи — может ли вакцина из крови выздоровевших животных предохранить других скакунов от инфекции, так же, как она предохраняет людей? Если моя идея верна, то ты, лорд Алессан, обладаешь прекрасным лекарством. И прекрасным товаром для продажи!

Алессан глядел на Тьеро, мысленно проклиная себя за тупость. И как это ему раньше не пришло в голову, что скакунов тоже можно вакцинировать?!

— Мне до смерти стыдно, что я сам об этом не подумал, — признался он ухмылявшемуся до ушей арфисту. — Пошли скорее, надо немедленно поговорить с лекарем Фолленом. Сейчас, только заведу этих бедолаг в стойла...

Фоллена они нашли, как и следовало ожидать, в главном зале, где тот ухаживал за больными. Обычно Алессан старался сюда не входить — запах лекарств, тяжелое дыхание и стоны служили горьким напоминанием о печальном гостеприимстве холда Руат.

— Предположение звучит вполне разумно, — сказал Фоллен, когда Алессану и Тьеро удалось, наконец, изложить ему возникшую у арфиста идею, — но я не специалист по животным. Вот Главный мастер скотоводов... Ах, да, я и забыл... Но остался же кто-нибудь в Керуне, кто может ответить на этот вопрос?

 — Слишком поздно, чтобы посылать барабанное сообщение в Керун, — вздохнул Тьеро. — Они там уже давно спят.

 — Пожалуй, есть кое-кто, способный дать нам совет, — задумчиво промолвил Алессан. — И поближе, чем в Керуне... Надо связаться с Форт Вейром. Морита наверняка знает, можно ли вакцинировать коней...


* * *

Необычная просьба удивила Мориту. О нарушении карантина вопрос не стоял; Алессан специально подчеркнул, что и он сам, и сопровождающий его арфист Тьеро уже переболели и вполне поправились. Не имелось никаких причин отказывать им во встрече — наоборот, Морите было до смерти любопытно, что же такое заставило лорда Руата срочно обратиться с просьбой о посещении Форт Вейр. Да и Орлита ничуть не возражала против гостей — пусть полюбуются ее кладкой и особенно — драгоценным золотым яйцом.

В общем, не долго раздумывая, Госпожа Форт Вейра попросила М’барака слетать в Руат. Вскоре на пороге огромной пещеры, где в теплом песке Площадки Рождений зрела новая кладка, появился лорд Алессан. А рядом с ним — высокий мужчина в голубой тунике арфиста. Ухмыляясь нерешительности гостей, М’барак жестом пригласил их следовать за ним, туда, где временно обосновалась Морита.

«Как же он изменился,» — с горечью подумала всадница. Тот уверенный в себе, красивый и жизнерадостный парень, который приветствовал ее на Встрече каких-то восемь дней назад, остался, похоже, только в воспоминаниях. Алессан страшно похудел, и его короткие волосы казались всклокоченными. На его изможденном лице пролегли глубокие морщины — следы горя и непомерных забот.

— Это Тьеро, — представил лорд своего спутника. — Он очень помог мне во время... после Встречи... У него появилась одна идея, которая мне кажется вполне реальной. Мы не можем сейчас связаться с Керуном, вот я и подумал: не сумеешь ли ты оценить, сработает она или нет?

— И что же это за идея? — спросила Марита, несколько сбитая с толку его сухим формальным тоном.

— Тьеро, — Алессан слегка поклонился в сторону арфиста, — подумал, нельзя ли из крови выздоровевших скакунов приготовить вакцину, чтобы иммунизировать тех, кто не успел переболеть.

— Ну разумеется, можно! Ты хочешь сказать, что это до сих пор не сделано?! — чувствуя что-то неладное, Орлита тревожно заурчала, настороженно оглядываясь по сторонам.

— Нет, — ответил Алессан. — Ни у кого руки не дошли. Было много более важных дел. — Он говорил без горечи, спокойно, как будто просто констатировал факт.

— Ну да, конечно... — Морита попыталась собраться с мыслями. — У вас есть лекари?

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги

В сердце тьмы
В сердце тьмы

В Земле Огня, разоренной армией безумца, нет пощады, нет милосердия, монстры с полотен Босха ходят среди людей, а мертвые не хотят умирать окончательно. Близится Война Богов, в которой смерть – еще не самая страшная участь, Вуко Драккайнен – землянин, разведчик, воин – понимает, что есть лишь единственный способ уцелеть в грядущем катаклизме: разгадать тайну Мидгарда. Только сначала ему надо выбраться из страшной непостижимой западни, и цена за свободу будет очень высокой. А на другом конце света принц уничтоженного государства пытается отомстить за собственную семью и народ. Странствуя по стране, охваченной религиозным неистовством, он еще не знает, что в поисках возмездия придет туда, где можно потерять куда больше того, чего уже лишился; туда, где гаснут последние лучи солнца. В самое сердце тьмы.

Дэвид Аллен Дрейк , Лана Кроу , Эрик Флинт , Ярослав Гжендович , Наталья Масальская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Эпическая фантастика