Принц.
Вы ошиблись, вы не поняли его. Под словом «охрана» вы подразумеваете тюрьму и даже тюремное заключение.Одоардо.
Позвольте мне так думать, и я успокоюсь.Принц.
Ни слова о тюрьме, Маринелли! Здесь легко совместить строгость законов с уважением к ничем не запятнанной добродетели. Если уж Эмилия должна находиться под особой охраной, то я знаю самую для нее пристойную. Дом моего канцлера Гримальди — без возражений, Маринелли! Я сам отвезу ее туда и передам на попечение одной из достойнейших дам. Эта дама будет мне отвечать за нее. Вы заходите слишком далеко, Маринелли, поистине слишком далеко заходите, требуя большего. Вы ведь знаете, Галотти, моего канцлера Гримальди и его супругу?Одоардо.
Как не знать? Я знаю даже милых дочерей этой благородной четы. Кто их не знает?Принц.
Я не понимаю вас, любезный Галотти, что же больше могу я сделать? Оставьте это так, прошу вас. Да, да, в доме моего канцлера. Там ей следует быть, я сам отвезу ее туда, и если она не будет встречена с величайшим почетом, то слово мое больше ничего не значит. Только не беспокойтесь! Так и порешим! Вы же, Галотти, можете располагать собой, как вам угодно. Вы можете последовать за нами в Гвасталлу, можете вернуться обратно в Сабионетту — как вы хотите. Было бы смешно предписывать вам. А теперь, до свиданья, милейший Галотти! Идемте, Маринелли, уже становится поздно.Одоардо
Принц.
Так идемте же…Одоардо.
О, дочь с таким же успехом может выйти к отцу. Здесь, с глазу на глаз, я быстро покончу с нею. Только пришлите ее, ваша светлость.Принц.
Пришлю. О Галотти, если бы вы пожелали стать моим другом, моим руководителем, моим отцом!Принц и Маринелли уходят.
Явление шестое
Одоардо Галотти.
Одоардо
Явление седьмое
Эмилия, Одоардо.
Эмилия.
Как? Вы здесь, отец? Вы один? А матушка? Ее здесь нет? А граф? Его тоже нет? И вы так взволнованы, отец?Одоардо.
А ты так спокойна, дочь моя?Эмилия.
А почему бы и нет, отец? Либо еще ничего не потеряно, либо потеряно все. Заставляем ли мы сами себя сохранять спокойствие или же нас вынуждают к этому, разве это не одно и то же?Одоардо.
А как, по-твоему, обстоит дело сейчас?Эмилия.
Потеряно все — и мы должны быть спокойны, отец.Одоардо.
И ты спокойна, потому что должна быть спокойна? Кто же ты такая? Девушка и моя дочь? Мне, мужчине и отцу, стыдно перед тобой. Но я хочу узнать, что значит, по-твоему, «все потеряно»? Ты говоришь о смерти графа?Эмилия.
И о смерти, и о причине смерти. Ах, так это правда, отец мой? Значит, вся эта страшная повесть, которую я прочитала в диких, заплаканных глазах моей матушки, — правда? Где моя матушка? Куда она ушла?Одоардо.
Опередила нас с отъездом… если только мы последуем за ней.Эмилия.
Чем скорее, тем лучше. Ведь если граф убит, если такова причина его смерти, то зачем мы медлим здесь? Скорее бежим, мой отец!Одоардо.
Бежим? Какая в том надобность? Ты находишься, ты остаешься в руках своего похитителя.Эмилия.
Я остаюсь в его руках?Одоардо.
Одна! Без матери, без меня!