Читаем Драконье пламя полностью

– Так и было, – кивнул герцог. – Но мы опоздали. Разбойник попался на глаза нашему доброму другу сэру Арнольду и отправился прямиком на виселицу. Я просто не успел донести до сведения графа волю Ее Величества. Признаю, милорд, это целиком и полностью моя вина и нисколько не ваша. Я подумал, вы захотите получить его бумаги… – вынув из кармана камзола сложенные листы, сэр Вальтер протянул их собеседнику.

– На что мне они? – растерянно пробормотал тот, тем не менее, беря документы. Лиходея Фалько Эдуарду было нисколько не жаль, но чувствовать себя обманщиком, пообещавшим разбойнику защиту и не сумевшим ее обеспечить, было неприятно.

– Это уж вам решать, – пожал плечами герцог. – Хотите – выбросьте, хотите – сохраните на память. А я сделал все, что мог. Надеюсь, вы не станете таить обиду?

– Какие тут могут быть обиды, Ваша Светлость? – проговорил лейтенант, пряча документы разбойника в поясную суму – просто чтобы не мешались в руках.

– Ну, вот и хорошо, – кивнул сэр Вальтер. – Я вас оставлю: до выхода Ее Величества мне надо переговорить еще кое с кем. Отдыхайте, барон!

– Благодарю, Ваша Светлость…

Оставшись в одиночестве – насколько это вообще было возможно в переполненном зале, – Эдуард оглянулся по сторонам: сэр Андрей был занят разговором с каким-то рыцарем, всем прочим до лейтенанта, похоже, не было никакого дела. Такой оборот барона вполне устраивал: свой лимит светских бесед он и так нынче перекрыл с лихвой. Для вида потоптавшись на месте с полминуты, Эдуард двинулся к северной галерее – противоположной той, на которую недавно вышел сэр Арнольд.

Несмотря на то что дышалось здесь не в пример легче, чем в душном парадном зале, народу на галерее почти не было – только в дальнем конце громко хихикала парочка юных фрейлин. Поставив на столик у стены пустой бокал, который все это время так и держал в руке, Эдуард взял оттуда другой, полный и, подойдя к невысокой балюстраде, выглянул наружу. Начинало смеркаться, в темнеющем небе уже появились первые звезды. Над горизонтом восходил желтый диск Верфи. Лейтенант перевел взор вниз, в сад: нарядный ракитник уже сделался серым, спрятав на ночь желтые цветочки. Перед задумчивым взором Эдуарда разбросанные в беспорядке кусты двинулись, подобно «седлам», занимая строгое боевое построение. Он мотнул головой, отгоняя наваждение, и отхлебнул вина.

– Позволите к вам присоединиться, милорд? – раздалось над ухом.

Вздрогнув от неожиданности, лейтенант обернулся: рядом с ним, облокотившись рукой на балюстраду, стояла девушка в закрытом бордовом платье – пожалуй, попроще, чем у фрейлин, и без голубого банта с королевским вензелем на плече. Да и возрастом она была старше Изабеллиных юных прелестниц – лет, пожалуй, двадцати, если не более. Рыжеватого оттенка волосы ее были закручены на затылке замысловатым узлом, оставляя свободной впереди длинную косую челку, почти полностью закрывающую левый глаз. Правый, карий, блестя в неровном свете висящего под потолком галереи фонаря, глядел из-под тонкой изогнутой брови смело и как будто бы с хитринкой.

В руках незнакомка держала бокал с вином. С белым.

– Разумеется, миледи, – поспешил ответить рыцарь, чуть отодвигаясь, хотя места у балюстрады было более чем достаточно. – Сэр Эдуард, барон Карский, к вашим услугам, – представился он.

– Я знаю вас, милорд, – улыбнулась девушка. – Со своей стороны, возможно, вы могли видеть меня во дворце, когда я стояла на посту, но едва ли узнали теперь, в этом платье. Мое имя Ида, и я единственная, помимо Ее Величества, леди-рыцарь во всем Свободном Королевстве.

– Да, я сразу понял, что вы не фрейлина, миледи, – кивнул лейтенант. Лицо девушки в самом деле выглядело знакомым, но, где и когда он мог видеть ее раньше, вспомнить Эдуард не мог. Возможно, действительно, на посту в карауле?

– Для фрейлины я уже слишком стара, – засмеялась леди Ида. – Все они должны быть не старше Ее Величества, а наша любимая королева сама еще весьма юна. Так что, по их меркам, я – старая дева. И, упреждая ваш вопрос, как я, простой рыцарь, в таком случае попала на этот прием, – ничего подобного ее собеседник спрашивать вообще-то не собирался, – отвечу: я сестра по матери сэра Арнольда, графа Осор.

Что ж, по крайней мере, теперь ясно, чьи черты напомнила она Эдуарду. Брат и сестра в самом деле были весьма похожи – разумеется, с поправкой на пол, – хотя и едва ли родились близнецами. Что ж, оставалось надеяться, что сходство окажется лишь внешним.

– Собственно, о нем я и хотела поговорить с вами, милорд, – продолжила тем временем леди Ида. – Боюсь, что, сами того не чая, вы приобрели в лице сэра Арнольда недруга. Я видела его только что: он просто вне себя. Будьте осторожны, сэр Эдуард: в гневе мой брат бывает очень опасен.

– Я тоже не столь травояден, как, возможно, кажусь, – пожал плечами лейтенант.

– О да, не сомневаюсь в этом, – кивнула девушка. – И все же, прошу: будьте осторожны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконья Кровь [Кащеев]

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы