Читаем Долина лошадей полностью

– Нет… – ответила она, устыдившись собственной самонадеянности. В голосе ее слышались нотки удивления и горечи.

– А мне хотелось бы знать оба языка – и мамутои, и зеландонии. Мне понравилась эта идея, – сказала Джетамио уверенным тоном.

– Я тоже так думаю, Толи, – кивнул Джондалар.

– Как все у нас перемешалось! Наши рамудои – отчасти мамутои, наши шамудои – отчасти зеландонии, – заметил Маркено, с нежной улыбкой посмотрев на свою жену.

Их взаимная привязанность была очевидной.

«Хорошая пара», – подумал Джондалар, однако не смог удержаться от улыбки.

Склонный к худобе Маркено нисколько не уступал ему в росте. Когда супруги стояли рядом, он по контрасту казался еще выше и сухощавее, она – еще ниже и толще.

– Может, вы позволите и другим присоединиться? – спросила Серенио. – Мне тоже хотелось бы изучить зеландонии, ну а Дарво занялся бы мамутои. В жизни ему это наверняка пригодится, особенно если он решит заняться торговлей и начнет странствовать по свету.

– Почему бы и нет? – рассмеялся Тонолан. – Куда бы ты ни шел – на восток или на запад, – знание языка никогда не помешает! – Он посмотрел на своего брата и ухмыльнулся. – И все-таки, когда имеешь дело с красивой женщиной, можно обойтись и без языка, правда, Джондалар? Особенно если у тебя большие синие глаза.

Последнюю фразу он произнес на языке зеландонии. Джондалар улыбнулся.

– Надо говорить шарамудои, Тонолан, – сказал он, подмигнув Толи. Выудив из деревянной миски скользкий гриб (он держал кремневый нож в левой руке, как принято у племени шарамудои, и потому испытывал известные неудобства), он спросил у нее: – Как это называется? У зеландонии это – «гриб».

Толи назвала гриб и на языке мамутои, и на языке шарамудои. Тогда Джондалар выловил из миски зеленый побег и вопросительно поднял нож с наколотым на него стеблем.

– Это стебель молодого лопуха, – ответила Джетамио и тут же поняла, что слова эти не значат для него ровным счетом ничего. Поднявшись со своего места, она направилась к куче мусора, оставшегося после готовки пищи, и вернулась оттуда с вялыми, но вполне узнаваемыми листьями. – Лопух, – сказала она, показывая ему обрывки большого, покрытого пушком серо-зеленого листа, оторванного от своего черенка.

Он понимающе кивнул. Она взяла в руки другой лист – длинный зеленый с характерным запахом.

– Ага! А я-то думаю, откуда здесь этот запах, – обратился он к брату. – Но я и понятия не имел, что у чеснока могут быть такие листья! – Он вновь повернулся к Джетамио. – И как же это называется?

– Черемша, – ответила она.

Толи не знала, как называется это растение на языке мамутои, однако стоило ей заметить в руках Джетамио длинный лист, как она тут же оживилась.

– Водоросль, – выпалила она. – Я принесла эти листья с собой. Они растут в море и делают суп наваристее! – Она пустилась в путаные объяснения. Сей ингредиент был добавлен в традиционное блюдо, чтобы придать ему изысканный вкус и аромат. – У меня их осталось совсем немного. Это часть моего свадебного подарка. – Толи положила малышку себе на плечо и ласково похлопала ее по попке. – Тамио, ты уже поднесла свой дар Щедрому Древу?

Джетамио смущенно потупилась. Говорить вслух на подобные темы мог лишь столь бесцеремонный человек, как Толи.

– Толи, я надеюсь, Мать благословит наш брак таким же здоровым и счастливым ребенком. Шамио уже поела?

– Ей нравится сосать грудь. Если ей позволить, она может просидеть у меня на руках целый день. Хочешь ее подержать? Мне нужно отойти.

К моменту возвращения Толи тема разговора изменилась. Еду убрали в сторонку, чаши пирующих вновь наполнили вином. Кто-то взял в руки бубен и затянул нескладную песнь. После того как Толи забрала свою малышку, Тонолан и Джетамио поднялись со своих мест, явно желая покинуть пиршество, но их тут же взяли в кольцо улыбающиеся соплеменники.

Любая пара новобрачных пытается покинуть пиршество как можно раньше – молодым хочется побыть вдвоем, прежде чем их разлучат до самой свадьбы. Однако, поскольку молодая пара является главным виновником празднества, она не может уйти, пока с ней не переговорят все желающие. Об этом знают все и потому следят за молодыми в течение всего праздника. Этот обычай превратился в своеобразную игру, в которой каждому надлежит исполнить свою, предписанную ритуалом роль. Впрочем, длится эта шутливая церемония достаточно недолго – молодых отпускают с миром.

– Неужели вы уже уходите? – спросили у Тонолана.

– Уже поздно, – уклончиво ответил улыбающийся Тонолан.

– Да ну! Еще совсем рано! Отведай еще чего-нибудь, Тамио.

– Нет, я уже и так объелась.

– Ну тогда выпей чашку вина. Тонолан, ты ведь не откажешься отведать еще одну чашку замечательного черничного вина Тамио?

– Ну разве что самую малость…

– А ты, Тамио?

Она встала возле Тонолана и бросила на него заговорщицкий взгляд:

– Один глоток… Да вот только чаши наши остались на циновке. Пусть их принесут.

– Конечно. Постойте здесь, хорошо?

Кто-то отправился за чашками, остальные же дружно отвернулись, делая вид, что провожают его взглядом. Тонолан и Джетамио поспешили к краю освещенного пламенем костра круга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Земли

Клан Пещерного Медведя
Клан Пещерного Медведя

Эта захватывающая сага о жестоком и прекрасном Древнем мире принесла ее автору Джин М. Ауэл всемирную известность и стала одним из самых читаемых литературных произведений нашего времени. Книги, входящие в серию «Дети Земли», были изданы многомиллионными тиражами во многих странах мира. Стихийное бедствие приводит к гибели соплеменников пятилетней Эйлы, и малышка вынуждена скитаться одна по чужой и полной опасностей земле. Бесчувственную и умирающую от ран, нанесенных пещерным львом, ее находят люди клана Пещерного Медведя, сильно отличающиеся от ее собственного рода. Белокурая и голубоглазая Эйла кажется им невероятно уродливой и странной. Тем не менее целительница Иза проникается жалостью к несчастному ребенку. Она выхаживает Эйлу и помогает ей стать полезной для клана, передав свои знания. Однако злобный и высокомерный юнец, которому вскоре предстоит стать вождем клана, воспринимает каждый поступок Эйлы как вызов своему авторитету. Он делает все возможное, чтобы жизнь ненавистного ему существа стала невыносимой…

Джин Мари Ауэл , Джин М. Ауэл

Исторические приключения
Долина лошадей
Долина лошадей

Эта захватывающая сага о жестоком и прекрасном Древнем мире принесла ее автору Джин М. Ауэл всемирную известность и стала одним из самых читаемых литературных произведений нашего времени. Книги, входящие в серию «Дети Земли», были изданы многомиллионными тиражами во многих странах мира. Изгнанная из клана Эйла уходит далеко на север в поисках нового пристанища. Во время этого долгого путешествия молодую женщину со всех сторон подстерегают всевозможные опасности. Ей приходится переплывать через широкие бурные реки, она чудом избегает смерти, наткнувшись на прайд пещерных львов. Наконец она находит подходящую пещеру в долине, где пасутся дикие лошади. Ей невыносимо трудно здесь совершенно одной, без людей, в разлуке со своим сыном, которого отнял у нее безжалостный вождь. А впереди ее ждут очередные испытания – встреча с представителями Других. Судьба сводит ее с Джондаларом, который вместе с братом совершал длительное путешествие через всю Европу. Жизнь Эйлы снова круто меняется...

Джин Мари Ауэл , Джин М. Ауэл

Приключения / Исторические приключения

Похожие книги