Читаем Дьявол полностью

Рори был рад, что сидел. Если бы он стоял, то наверняка воздействие этого странного существа и ее магнетизм стали бы явными. Он ждал довольно долго, пока она заговорит, в нетерпении услышать ее голос, зная еще до того, как она заговорила, что голос ее произведет на него такое же впечатление, как и ее движения.

— Что угодно, капитан Монго? — Голос ее был с низкими обертонами колокола, а слова были произнесены со странным акцентом.

— Карма, свари чашку чая для мистера Махаунда и принеси ее сюда.

Впервые с тех пор, как вошла в комнату, она, казалось, заметила присутствие Рори. Теперь она смотрела на него с тенью улыбки на губах и с едва заметным подрагиванием ноздрей. Хотя она смотрела на него всего какое-то мгновение, Рори почувствовал себя беззащитным под ее взглядом и понял по мгновенному замешательству в ее глазах, что она обнаружила, что способна возбудить его.

— Чашку чая для мистера Махаунда, — медленно поклонилась она, поворачиваясь спиной к капитану, но поклонилась она лишь настолько, чтобы не потерять глазами взгляда Рори. Затем, выпрямляясь, она повернулась и вышла в открытую дверь. Двигалась она без усилий, и в то же время казалось, что играл каждый мускул ее гибкого тела. Тонкий шелк облегал ее спину и подчеркивал изгиб ее ягодиц. Языческие серебряные украшения звенели маленькими колокольчиками, и странный аромат мускуса остался позади нее.

— Боже мой, какая женщина! — бессознательно вырвалось у Рори. — Любой мужчина, который смог подчинить себе эту дьявольскую женщину, должен быть настоящим мужчиной.

— Да, мистер Махаунд. — Слова Спаркса вернули Рори на землю. — Согласен с вами. Ее зовут Карма. Она из племени йоруба, но, клянусь, в ней есть и примесь джаллофской крови, о чем свидетельствуют утонченные черты лица. — Он наклонился через стол и взял одно из перьев из держателя, потом слегка ударил им Рори по пальцам. — Не думаю, что стоит напоминать, мистер Махаунд, что она является моей собственностью, купленной и оплаченной.

— Я понимаю. Действительно, понимаю. Если бы я сам купил ее, я бы испытывал те же чувства, что и вы.

— Во всяком случае, у вас будет над чем поразмышлять во время путешествия, мистер Махаунд, — рассмеялся Спаркс. — Одни мысли о ней во многом скрасят плавание, правда?

Рори сделал глубокий вздох и покачал головой:

— Путешествие, возможно, и скрасят, сэр, но и сделают его более трудным.

— Возможно, мысли о Карме вдохновят вас на скорейшее прибытие в Африку. Вы станете более упорным в работе, но, увы, должен вас предупредить. В Африке мало таких, как Карма, так что не вознеситесь мечтами слишком высоко.

— Вы счастливый человек, капитан Спаркс, — Рори сделал еще один глубокий вздох.

— С другой стороны, мистер Махаунд, совсем наоборот. Большую часть времени я умираю от скуки. Я пытаюсь, однако, преодолевать свою скуку, и, возможно, с вашей помощью мне это удастся.

Глава V

Отношение капитана Спаркса к Рори продолжало оставаться слишком учтивым, даже с примесью иронического уважения, но Рори чувствовал, что за внешней учтивостью капитана скрывалась кал-то странная внутренняя ненависть. Во время своей первой перепалки со Спарксом Рори одержал верх, и Спарксу пришлось покориться; но Рори знал, что со временем он восстановит свою власть, и тогда покориться придется Рори. Возможно, и тут Рори приходилось только догадываться, Спаркс просто ревновал. Рори был моложе, сильнее, выше, и, если треснувшее зеркало в его каюте не лгало, он был симпатичнее капитана, что, несомненно, привлекало женщин. Даже тот факт, что он был бароном, мог поставить его на более высокий уровень, чем простой капитан невольничьего судна. Что ж, Спаркс мог быть спокоен на этот счет. Рори не чувствовал никакого превосходства из-за никчемного придатка к его имени, который ни разу ему не пригодился. Он свалял дурака, хвастаясь перед капитаном и выкрикивая, что он барон Саксский, без всякой на то причины, лишь ради сиюминутного удовольствия от того, что немного сбил спесь с капитана. Кроме того, Спаркс мог ненавидеть его за то, что его дядя был главой компании. Если бы он только знал, каким мизерным преимуществом это было. Но может быть, и тут Рори чувствовал, что он не далек от истины, Спаркс мог заметить особый короткий взгляд, которым девушка Карма одарила его в самый первый день в капитанской каюте, и то, как Рори таращился на ее ягодицы, колышущиеся под туго натянутым шелком, когда она выходила, чтобы принести ему чашку чая. И вполне возможно, что Спаркс заметил немедленную реакцию Рори на ее плотскую соблазнительность. Что бы там ни было, Рори был уверен, что капитан ненавидел его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимое чтение

Похожие книги

Агасфер. В полном отрыве
Агасфер. В полном отрыве

Вячеслав Александрович Каликинский – журналист и прозаик, автор исторических романов, член Союза писателей России. Серия книг «Агасфер» – это пять увлекательных шпионских ретродетективов, посвящённых работе контрразведки в России конца XIX – начала XX века. Главный герой – Михаил Берг, известный любителям жанра по роману «Посол». Бывший блестящий офицер стал калекой и оказался в розыске из-за того, что вступился за друга – японского посла. Берг долго скрывался в стенах монастыря. И вот наконец-то находит себе дело: становится у истоков контрразведки России и с командой единомышленников противодействует агентуре западных стран и Японии. В третьей книге серии нас ждёт продолжении истории Агасфера, отправленного ранее на Сахалин. Началась русско-японская война. Одновременно разгорается война другая, незримая для непосвящённых. Разведочное подразделение Лаврова пытаются вытеснить с «поля боя»; агенты, ведущие слежку, замечают, что кто-то следит за ними самими. Нужно срочно вернуть контроль над ситуацией и разобраться, где чужие, а где свои.

Вячеслав Александрович Каликинский

Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы