Читаем Девственный огонь полностью

— Я не так часто готовлю, Джессика, — нахмурилась Пенелопа. — Я испекла их специально для тебя.


— Спасибо.


Пенелопа взяла из пакета одно пирожное и протянула дочери. Джессика отпрянула от протянутой руки, а Джеймс Хогг, всегда готовый схватить любую пищу, подпрыгнул, щелкнул челюстями и проглотил пирожное прямо из руки Пенелопы. Облизнулся и с довольным ворчанием отошел.


— Что за собака! — возмущенно воскликнула Джессика и, обернувшись, увидела бледное, испуганное лицо матери.


— Заставь его вернуть, — потребовала Пенелопа.


— Боюсь, уже поздно, он его сразу проглотил, — сказала Джессика. Но я обещаю тебе, что оставшиеся съем сама. Собакам пирожные вредно.


Пес вопросительно поглядывал то на хозяйку, то на оставшиеся в пакете пирожные.


— Да, ты должна съесть одно сейчас, Джессика. Я же их делала не для... не для твоего животного.


Пенелопа протянула руку за другим пирожным. В это время в комнату ворвалась запыхавшаяся Рейни и, обернувшись к мужчине, идущему за ней, воскликнула:


— Это зло здесь!


Зашел Рас Лэндри.


Джессика посмотрела на шерифа, потом на мать:


— Она же сказала, что ее освободили.


— Только под залог, — сказал шериф, — и она сразу же исчезла. Сегодня утром я получил телеграмму от Хартвига. Они боятся, что она будет продолжать в том же духе.


Джеймс Хогг, лежащий у ног Джессики, начал жалобно скулить. Пенелопа повернулась и со страхом уставилась на собаку, которая скулила все громче. Джессика посмотрела на собаку, потом подняла глаза на мать:


— Что ты с ним сделала?


— Ничего, — заявила Пенелопа, — не надо быть таким жадным, как он.


— Идемте, миссис Грисхем, — шериф крепко взял ее за локоть. — Я посажу вас на поезд до Форт Ворса.


— Да, да, — согласилась Пенелопа. — Мне нужно возвращаться. Не забудь про мой подарок, Джессика.


Собака безжизненно распласталась на полу. Рейни оглядела пирожные на столе.


— Большая Сова-Людоед приготовила злое лекарство, — пробормотала она.


Пенелопа кокетливо улыбнулась шерифу:


— Я наследница Джессики. И наследница Дюплесси тоже, — она громко рассмеялась своим резким неприятным смехом.


— Нет, не ты, — сказала Джессика с ужасом глядя на мать.


— Я, конечно же. Шериф, вы понимаете, что я должна ехать первым классом?


— Естественно, мэм. Вас даже будет сопровождать эскорт, — сухо заметил он.


— Съешь пирожные, Джессика, — Пенелопа ласково посмотрела на дочь.


Шериф подтолкнул ее к дверям.


— Подождите, я должна принять мое лекарство, — Пенелопа на ходу начала копаться в сумке.


— Все в порядке? — спросила Рейни, закрыв за ними дверь.


Джессика кивнула.


— Я вытащу собаку.


Джессика покачала головой.


— Ты ела пирожные? — забеспокоилась Рейни.


Джессика снова покачала головой.


— Ты хочешь побыть одна?


Джессика кивнула. Внимательно посмотрев на нее, Рейни кивнула и ушла на кухню.


Джессика неподвижно сидела в кресле, только ее пальцы осторожно касались пушистой шерсти Джеймса. Звук открываемой двери привлек ее внимание. На пороге стоял Тревис, лицо замкнутое и холодное.


— Рейни передала, что ты хочешь меня видеть.


— Она не должна была, — прошептала Джессика с замирающим сердцем.


Тревис смотрел на нее, как на совершенно чужого человека.


Он пристально посмотрел на нее и резко спросил:


— Что-нибудь случилось, Джессика?


От его чужого, бесстрастного голоса она расплакалась. Если бы он вел себя помягче, она бы с благодарностью бросилась в его объятия. А от этого холодного голоса она совершенно растерялась, не смогла себя сдержать.


— Она убила Джеймса Хогга, — безутешно повторяла Джессика и слезы катились по ее лицу.


Тревис посмотрел на собаку, лежащую у ног Джессики:


— Мне кажется, с ним все в порядке.


— Пес сдох, — заявила Рейни. Она стояла в дверях, ведущих на кухню, уперев руки в бока, и сердито смотрела на них.


— Ты об этом хотела мне сказать? — удивленно спросил Тревис. — Ты послала за мной, потому что сдохла собака?


— Если бы не умер пес, умерла бы Джессика. Яд предназначался ей.


Тревис побледнел. «Пенелопа», — догадался он:


— Я думал, она в тюрьме в Форт Ворсе.


— Она сбежала. Приехала за деньгами отца.


Лицо Тревиса перекосилось:


— Значит, ты все-таки оформила завещание на нее. Этим проклятым людям ты веришь! Как же, родная кровь!


— Я не посылала за тобой, чтобы ты сделал ей еще хуже, — резко перебила Рейни.


— Тогда зачем?


— В доме была злая, сумасшедшая женщина, нужна была помощь. Шериф пришел первым.


— Значит, я не нужен?


— Поговори с женой. У нее есть новости для тебя, — Рейни выразительно посмотрела на Джессику.


— Ну? — Тревис так глянул на Джессику, что ей захотелось убежать из комнаты.


— Ничего, — быстро ответила она.


— Только глупый мужчина уходит, ничего не узнав, — сказала Рейни. — Вообще-то, вы оба дураки, — она хмыкнула и ушла на кухню, плотно закрыв за собой дверь.


— Так в чем дело?


— Я не сделала Пенелопу моей наследницей, — сказала Джессика с надеждой, что это ему понравится.


— Но как я могу поверить после всего, что рассказала Рейни? — сухо спросил он. — Ты вообще оформила завещание?


— Нет.


— Ну, было бы лучше оформить. Ты же не хочешь, чтобы все деньги Хартов и Дюплесси достались твоему худшему врагу?


— Ты не худший враг, — прошептала она.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы